Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Heat loss means electric power recuired to keep hot plate temperature constan...

This requests contains 631 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , juntotime , mura ) and was completed in 1 hour 41 minutes .

Requested by joh9669 at 02 Jun 2011 at 22:51 1787 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Heat loss means electric power recuired to keep hot plate temperature constant 30C.Sureface temperature of fabric is measured using thermocouple of K type with 0.2mm diameter.Surface temperature is measured at three different points within fabric plane,and the temperature at the center of fabric is used for the analysis as representative temperature of surface.Fig3 shows the schematic diagram of signal processing.The output signal of heat loss from Thermo Labo Ⅱand temperature signal from thermocouple were recorded using data logger at time interval 10s,and the time series data obtained was analyzed using personal computer.

juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2011 at 00:20
熱消失の意味する事は、正面温度を常に30セルシウス度に保つために必要であるという事です。素材の表面温度は直径0.2ミリのケルビン式の温度計により計測されます。表面温度はそれぞれ生地の平坦な部分での異なった3点で計測され、生地の中心の温度が表面の温度を表すために用いられます。図3は信号プロセスの回路図です。熱消失関知部2からの発信信号と温度計からの気温信号は10秒毎にデータ記録器により記録され、時間毎に記録されたデータはパソコンによって解析されます。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2011 at 00:32
熱損失とは熱プレートを30℃に一定に保つための電力のことを意味します。繊維の表面温度は直径0.2mmのKタイプの熱電対(サーモカップル)を使って測定されます。表面温度は繊維表面上の異なる3点で測定され、繊維の中心の熱が表面の温度を現すものとして分析に使われます。第3図は信号処理の回路図を表しています。サーモラボIIからの熱損失の出力信号と熱電対からの温度信号は10秒間隔でデータロガー(データ記録機)を使って記録され、パソコンを使って、それにより得られた時間連続データが分析されました。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2011 at 23:22

熱損失があるということはホットプレートを30度に保つための電力が必要であることを意味する。繊維の表面温度は直径0.2mmのK型熱伝対で測定する。温度は繊維表面上の異なる3点で測定し、そのうち繊維中央での値を解析のための表面代表温度として採用する。 図3は信号処理方法を示す概念図である。Thermo Labo IIからの熱損失信号と熱伝対の温度は10秒間隔ごとに自動計測器で測定し、得られた経時変化データーはパソコンによって分析した。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime