[英語から日本語への翻訳依頼] 私は人形の収集家ではなく、一つ一つの物について自分のできる範囲内で最善を尽くして説明したことをご理解下さい。このコレクションは最近ハンプトンズでセール(ガ...

この英語から日本語への翻訳依頼は happytranslator さん [削除済みユーザ] さん eiji さん alexg さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 411文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

yamasakiによる依頼 2011/06/01 19:34:26 閲覧 1193回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Please understand that I am NOT a doll collector and I tried to the best of my ability to explain each and every piece. I bought this collection at a recent tag sale in the Hamptons. These items were stored in a basement for years so there is a musty odor (no mildew!). I am sure some of these could use a cleaning. However, I personally do not know the proper care and I am going to leave it up to the buyer.

happytranslator
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/06/01 19:59:52に投稿されました
私は人形の収集家ではなく、一つ一つの物について自分のできる範囲内で最善を尽くして説明したことをご理解下さい。このコレクションは最近ハンプトンズでセール(ガレージセール)で購入しました。これらの商品は、地下室に何年もしまわれていたため、カビ臭があります。(ですがカビは生えていません!)しかし、ある程度は掃除できると確信しています。しかし、正式な取扱方法については、私にはわかりませんので、その点は買主様にお任せします。

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/01 20:05:01に投稿されました
私はドールコレクターではないことをくれぐれもご承知おきください。また、それぞれの商品についてできる限りの説明をするように心がけています。このコレクションは、Hamptonsでのタグセールで最近購入しました。地下に何年も保管されていたものですので、かび臭いです(白カビはないです!)。いくつかはクリーニングを使ってもいいと思いますが、正しいケア方法は私にはわかりませんので、購入者の判断におまかせします。
eiji
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/01 20:07:58に投稿されました
私がドールコレクターではないこと、ならびに最近ハンプトンのガレージセールで購入した、このコレクションに関する全ての説明に、私のもてる力すべてを出し尽くしたことにご理解頂けると幸いです。これらの商品は長年、地下室に保存されていたのでカビ臭いです(白カビではありません!)。商品の何点かは洗浄できたはずです。でも、私には適切な洗浄方法が分かりませんでしたので、購入者の方にお願いしたいと思っています。
alexg
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/01 20:08:35に投稿されました
ご理解頂きたいのですが,わたしは人形コレクターではありません。しかし,それぞれ,そしてすべての商品について力の及ぶ限りの説明をさせていただきます。このコレクションを,最近行われたハンプトンでのガレージセールで手に入れました。これらは,数年間地下室で保存されましたので,カビの匂いがします(白カビではありません)。幾つかの商品はクリーニングが必要でしょう。しかし,私個人としては,適切な手入れ法を知りませんので,どのように行なうかはバイヤーの方に委ねたいと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。