Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your consideration. I too checked the delivery status ...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( guaiyetta ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by fujirock at 21 Nov 2014 at 21:37 763 views
Time left: Finished

こんにちわ
お気遣いありがとうございます
私の方でも商品の配送状況を調べました
商品は9月22日にそちらの国際交換局に
届いていることが確認できした
一度ご確認ねがえますでしょうか
こういった場合、お客様と郵便局とのやり取りで
商品が無事に届くことがほとんどです
私はあなたからの連絡をいつでもお待ちしています
取引の最後までしっかり対応致します
なにかあればいつでも連絡ください
宜しくお願いします

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2014 at 21:50
Hello.
Thank you for your consideration.
I too checked the delivery status of the product.
I was able to confirm that it arrived in your country’s international exchange on September 22.
Could you please check it again?
In a case like this, the client can assure safe delivery communicating with the post office.
I always wait for your message.
I will see to it that the transaction is complete.
Please feel free to contact me if you have anything.
Thank you.
guaiyetta
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2014 at 21:53
Hi there,
Thank you for your concern.
We also had checked the delivery status of the product.
We had confirmed that the product had arrived the International Exchange Department in your country on September 22.
Could you please check about that once time?
Usually in a situation like this, the delivery of the product will be successful by client going to the post office and take the package.
I will always wait for your contact and try my best to deal with this case until the deal is closed.
Please feel free to contact me at anytime.
Thank you for your cooperation.
guaiyetta
guaiyetta- about 10 years ago
"once time" change to "once more". Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime