[Translation from English to Japanese ] Never received this item, it has been a month past eta. The same item will be...

This requests contains 519 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , naomi7675 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by fujirock at 21 Nov 2014 at 11:36 1432 views
Time left: Finished

Never received this item, it has been a month past eta.
The same item will be fine.

Hey, Im wating for the item and it didn t came. I don t want the refound right now, the post office here is a crap but I m gonna wait a little more time and then I will contact you, ok?

Hello. I can confirm that ebay has cancelled this transaction. I can confirm that i have received the cancellation of my paypal payment to you. Thank you for immediate refund. Regards, David Taylor

O prazo maximo de entrega ja venceu e nao recebi o item

ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2014 at 11:43
1ヶ月経つのにこの商品をまだ受け取っていません。
同じ商品は大丈夫でしょう。

わたしはその商品を待っているのに届きませんでした。
すぐ返金して欲しいわけではありません。ここの郵便局は役立たずですが、もう少し待ってみてまた連絡しますのでよろしいですか?

こんにちは。ebayがこの取引をキャンセルしました。私のpaypal口座のあなたへの送金がキャンセルされたのを確認しました。
素早い返金をありがとうございます。David Taylor

naomi7675
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2014 at 11:54
このアイテムを受けたことがありません。一ヶ月前のETAです。
同じアイテムのほうがいいです。

このアイテムを待っていますが、まだ来ていません。今は払い戻しがほしくないです。
ここの郵便局はよくないですから、もう少し時間がたったらまた連絡させて頂きます。

こんにちは。EBAYはこの振込をキャンセルしてもらったことを確認しました。
あなたへのお支払いのキャンセルの確認をもらいました。
早速のお返金、ありがとうございます。

返金はいただきましたが、アイテムはまだ届いていません。

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime