[日本語から英語への翻訳依頼] 君の家に郵便局が配達にきていない事を理解しました 何故そうなったのかは分かりませんが、私は君に全額を返金します 私は全ての取引をebayを通して行います...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん msuzuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

hothecuongによる依頼 2014/11/21 05:12:24 閲覧 1062回
残り時間: 終了

君の家に郵便局が配達にきていない事を理解しました
何故そうなったのかは分かりませんが、私は君に全額を返金します

私は全ての取引をebayを通して行いますので、直接取引はしません
申し訳ないが受け取ったお金は返金します

何故、私のメールアドレスに直接メールをしないのですか?
ebayは直接取引を禁止しているのに、ebayのメールで直接取引の事を記載されると私がアカウントのペナルティを受ける可能性があるから辞めて下さい

もう一方の商品は数百キロ先の倉庫にあるので同梱送料を調べるのに時間が必要

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 05:26:55に投稿されました
I understood that the post office has not come to your house for delivery.
I don’t know why that was the case, but I will issue you a full refund.
As I do all my transactions through eBay, I don’t deal with you directly.
I am sorry, but I will return your money.
Why don’t you email me directly to my email?
eBay bans direct transactions, so if you write to me regarding this issue my account may be suspended, so stop doing that.
Another item is in a warehouse a few hundred kilometers away, so I need time to check the shipping cost if they are sent together.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 05:39:44に投稿されました
I understand that the post office cannot deliver to your house.
I do not know why this occurred but I will refund the full payment.

I do not directly work with orders because I only do everything through eBay.
I am sorry but I will return the money I received.

Why don't you email me directly to my email?
Please stop because I may be penalized if you write to me about any transaction with the eBay email address since eBay restricts sellers to directly contact buyers.

I need more time to research the bundle shipping cost for the other product because the inventory is a few miles away.
msuzuki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 05:37:56に投稿されました
I understood that nothing has been delivered to your house. I am not sure why that happened, but I will issue a full refund.
All transactions should be done through ebay and I will not transact any activities directly with you.
I am really sorry, but I will send you the refund.
Why don't you send the email directly to my email address?
Please do not mention that you have had a direct transaction with me in the ebay message. Ebay prohibits any direct transactions and I may get penalized for the direct transaction.

It may take time to check the shipping fee since the other product is stored in the warehouse that is hundreds kilometers away from here.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。