Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I understand why it passed not. excuse me I made a mistake on this bid when...

This requests contains 549 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , fandora87 ) and was completed in 2 hours 58 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 20 Nov 2014 at 16:39 1561 views
Time left: Finished

I understand why it passed not.
excuse me I made a mistake on this bid when I asked has my bank the amount of my reserve him my says that I had a balance of 1800€ unfortunately had the purchases that were not even past it makes that I don't have enough make for controlled this purchase if he/it pleases you can annulled you this sale because I would not be able to you controlled the sum excuse me for this mistake of my part that is the first time that it happens to me I ask you of excused me a 2emme times. waits your answer
cordially Claude

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2014 at 19:37
(フランス語と混ざってしまっているので憶測も含めた和訳となります。予めご了承下さいませ。)

何故それが通らなかったのかがわかりました。
申し訳ありません、この入札に関して私は過ちを犯していました。銀行に自分の残高を照会した際、1800ユーロあったのですが、残念ながら今回の購入金額には足りません。もし差し支えなければそちらでこの販売を中止して頂いても構いません。何故なら私が間違えてしまったため初回はその合計を調整することができなかったので、2度目のお願いをしている次第です。
お返事お待ちしております。
宜しくお願い致します。
Claude
★★★★★ 5.0/1
fandora87
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2014 at 19:28
私は今回のことがなぜ成り立てなかったのか分かりました。
私は私の銀行の残高が1,800ユーロが残っているかを彼に質問した時に今回の入札でミスを犯しました。
今までこういうことはなかったですが、私は管理された今回の購入を十分に準備しませんでした。
もし彼(又はそれ)が好んだら、あなたはこの取引を無効にすることができます。
なぜなら、私はあなたがその金額を管理できないと言いましたからです。
私が担当した今回のミスに関して、こんなことが起きた時にあなたに聞かなかったことをあなたの返信をお待ちしていることに対して申し訳ありません。

cordially Claude
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime