Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Nov 2014 at 19:28

English

I understand why it passed not.
excuse me I made a mistake on this bid when I asked has my bank the amount of my reserve him my says that I had a balance of 1800€ unfortunately had the purchases that were not even past it makes that I don't have enough make for controlled this purchase if he/it pleases you can annulled you this sale because I would not be able to you controlled the sum excuse me for this mistake of my part that is the first time that it happens to me I ask you of excused me a 2emme times. waits your answer
cordially Claude

Japanese

私は今回のことがなぜ成り立てなかったのか分かりました。
私は私の銀行の残高が1,800ユーロが残っているかを彼に質問した時に今回の入札でミスを犯しました。
今までこういうことはなかったですが、私は管理された今回の購入を十分に準備しませんでした。
もし彼(又はそれ)が好んだら、あなたはこの取引を無効にすることができます。
なぜなら、私はあなたがその金額を管理できないと言いましたからです。
私が担当した今回のミスに関して、こんなことが起きた時にあなたに聞かなかったことをあなたの返信をお待ちしていることに対して申し訳ありません。

cordially Claude

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 21 Nov 2014 at 19:31

original
私は今回のことがなぜ成なかったのか分かりました。
私は私の銀行の残高1,800ユーロが残っているかを彼に質問した時に今回の入札でミスを犯しました。
今までこういうことはなかったですが、私は管理された今回の購入を十分に準備しませんでした。
もし彼(又はそれ)が好んだら、あなたはこの取引を無効にすることができます。
なぜなら、私はあなたがその金額を管理できないと言いましたからです。
私が担当した今回のミスに関して、こんなことが起きた時にあなたに聞かなかったことをあなたの返信をお待ちしていることに対して申し訳ありません。

cordially Claude

corrected
私は今回なぜ成立なかったのか分かりました。
私は銀行の残高1,800ユーロが残っているかを質問した時に今回の入札でミスを犯しました。
今までこういうことはなかったですが、私は管理された今回の購入を十分に準備しませんでした。
もし彼(又はそれ)が好んだら、あなたはこの取引を無効にすることができます。
なぜなら、私はあなたがその金額を管理できないと言いましたからです。
私が担当した今回のミスに関して、こんなことが起きた時にあなたに聞かなかったことをあなたの返信をお待ちしていることに対して申し訳ありません。

よろしくお願いいたします。
Claude

元の文が分かりにくいので仕方ないと思います。

fandora87 fandora87 22 Nov 2014 at 18:15

ありがとうございます。
英語から日本語でも直接な翻訳ではなかったため大分間違っていると思います。

Add Comment