[英語から日本語への翻訳依頼] キンクバンドと繊維軸のなす角度が計測された。けん縮工程中に生じたリヨセル繊維のミクロ構造上の変化を検出する強度・流動性・水分率の計測と合わせ、フーリエ変換...

この英語から日本語への翻訳依頼は ozeyuta さん toruneko さん eiji さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 280文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 54分 です。

joe0717による依頼 2011/05/30 17:53:58 閲覧 1870回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The angles between the kink band and the fiber axis were measured.Fourier-transform infrared spectroscopy was applied,in combination with measurements of strength,fluidity and moisture regain to detect microstructural changes in lyocell fibers produced during crimping processing.

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/30 22:48:12に投稿されました
キンクバンドと繊維軸のなす角度が計測された。けん縮工程中に生じたリヨセル繊維のミクロ構造上の変化を検出する強度・流動性・水分率の計測と合わせ、フーリエ変換型赤外分光が用いられた。
toruneko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/05/30 21:46:55に投稿されました
縮れた帯と繊維の角度を計測しました。フーリエ変換赤外分光法を適用し、強度、流動性や水分率の測定と組み合わせ、縮れ加工による微細構造の変化を検出しました。
eiji
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/30 22:30:16に投稿されました
キンクバンドと繊維軸の角度を測定した。圧着作業中に形成されたリヨセル繊維
に生じた微細構造の変化を見つけために再生する力、流動性、湿度の測定値と相まってフーリエ変換赤外分光が適用された。
eiji
eiji- 約13年前
「見つけ」のあとに「る」が抜けていました。失礼致しました。 Sorry, I mistyped. It actually was "見つけるために" . Please add "る" after "見つけ".
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/30 19:52:39に投稿されました

キンクバンドとファイバー軸間の角度を測定した。フーリエ変換(FT-IR)赤外線スペクトル分析を、強度・流動性・水分率分析と組み合わせ、リヨセル(再生セルロースの一種)繊維のcrimping プロセス中に起こる微細構造の変化を測定した。
mura
mura- 約13年前
ちょっと専門用語が難しいので。ネットでも出てきませんだした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。