[Translation from English to Japanese ] The angles between the kink band and the fiber axis were measured.Fourier-tra...

This requests contains 280 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( toruneko , ozeyuta , mura , eiji ) and was completed in 4 hours 54 minutes .

Requested by joe0717 at 30 May 2011 at 17:53 1881 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The angles between the kink band and the fiber axis were measured.Fourier-transform infrared spectroscopy was applied,in combination with measurements of strength,fluidity and moisture regain to detect microstructural changes in lyocell fibers produced during crimping processing.

ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2011 at 22:48
キンクバンドと繊維軸のなす角度が計測された。けん縮工程中に生じたリヨセル繊維のミクロ構造上の変化を検出する強度・流動性・水分率の計測と合わせ、フーリエ変換型赤外分光が用いられた。
toruneko
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2011 at 21:46
縮れた帯と繊維の角度を計測しました。フーリエ変換赤外分光法を適用し、強度、流動性や水分率の測定と組み合わせ、縮れ加工による微細構造の変化を検出しました。
eiji
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2011 at 22:30
キンクバンドと繊維軸の角度を測定した。圧着作業中に形成されたリヨセル繊維
に生じた微細構造の変化を見つけために再生する力、流動性、湿度の測定値と相まってフーリエ変換赤外分光が適用された。
eiji
eiji- about 13 years ago
「見つけ」のあとに「る」が抜けていました。失礼致しました。 Sorry, I mistyped. It actually was "見つけるために" . Please add "る" after "見つけ".
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2011 at 19:52

キンクバンドとファイバー軸間の角度を測定した。フーリエ変換(FT-IR)赤外線スペクトル分析を、強度・流動性・水分率分析と組み合わせ、リヨセル(再生セルロースの一種)繊維のcrimping プロセス中に起こる微細構造の変化を測定した。
mura
mura- about 13 years ago
ちょっと専門用語が難しいので。ネットでも出てきませんだした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime