[Translation from Japanese to English ] Concerning the volume discount, what I meant was asking to see if you would p...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , dpangga ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by graces-oba at 16 Nov 2014 at 23:42 3751 views
Time left: Finished

ボリュームディスカウントについては、発注量が多くなれば、そういう事も考えて頂けるのかという意味の質問になります。

でもひと月の最大出荷量は、50枚でしたでしょうか


00 の件につきまして了解しました。
今月中には、こちらに到着できるようお願いします。

1点、確認させて下さい
この様な契約を結ばせて頂くにあたり、日本での認知度が広まる事により、タイ本国に直接日本から会社及び個人からの注文が入ってくると思うのですが、その際は全て私達へ繋いで頂きますようお願いできますか。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 23:58
Concerning the volume discount, what I meant was asking to see if you would possibly consider to apply something like this as I order more quantities.

I was wondering if the maximum volume of shipment was 50 sheets you mentioned?

I understand about 00.
Please be sure to ship and delivery it by the end of the month.

Please allow me to confirm with you one thing.
As we are going to conclude such agreement, I assume that you would receive corporate/individual orders directly from Japan to Thailand as the recognition gets spreaded in Japan. In such cases, would you please tell them to contact me?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 23:54
As for volume discount, my question is whether or not you could consider giving a discount if the volume of the order increases.
But is the maximum shipping amount per month 50?

I understood about the 00.
Please make sure to have it delivered within this month.

I would like to check one thing.
As we contract this kind of contract, I imagine as the product’s name recognition increases in japan, you may receive orders directly from companies or individuals from Japan, but could you refer those inquiry to us if that happens?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 23:58
About volume discount, I'm asking if I order large quantity would you please consider it?

However, is maximum shipment per month 50 pieces?

I noted about 00.
Please arrange it to be delivered here within this month.

Let me confirm one thing.
By making contract this, level of recognition in Japan will be improved. Therefore I guess orders will come from companies or individuals in Japan to Thailand, will you kindly forwad all of these to us?
★★★★☆ 4.0/1
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2014 at 00:14
It's about volume discount, if there were more quantity of order, it might be the meaning of question to think of.

But the largest number of shipping in one month is 50 sheets right?

I understood about 00 matter.
I hope it can arrive during this month.

Please kindly confirm about 1 poin.
This contract should be dealed, By spreading the visibility in Japan, because I think the order coming personaly from Japan company directly in Thailand, at that time could we ask for all to be connected to us?




★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime