[Translation from English to Japanese ]

This requests contains 6 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lyunuyayo , sakurako89 ) .

Requested by honda at 28 May 2011 at 10:04 984 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2011 at 19:52
予防的使用

 強力な直射日光や高温の影響下、たとえば計器板の上やトランク内といった場所で長時間装置を使用したり、置いたり、保管しないでください。日光や温度の影響により電源からの電解質漏出、装置のオーバーヒートや爆発から出火、燃焼、その他損傷の原因となることがあります。高温は装置形状の変形を起こすかもしれません。
 装置を湿気や汚れた場所に保管しないでください。出火、感電、その他損傷の原因となります。
 装置に損傷を与える衝撃や激しい機械的ストレスからユニットを保護してください。
 この装置は高度な精密技術のものです。落下や機械的ストレスを避けてください。
 この装置は防水ではありません。高湿度環境や水中でのご使用はできません。製品が濡れてしまった場合は、すぐに装置のスイッチを切り、「QARTA-RAD社」にお問い合わせください。表面に少量の水がついてしまったり、塩分を含んだ空気に長時間さらされた場合は、製品のスイッチを切り、乾いた布でふき取り、温かく乾いた場所に置き、内部から湿気が完全に蒸発する前に乾かす必要があります。強力な磁気フィールドを生み出す電気的あるいは磁気的モーターのような装置から離してください。送信タワーのような強い電磁信号を生み出すエリアの近くでモニターを使用したり置かないでください。高周波数は変形の原因となります。
 装置をご自身で分解したり固定したりしないでください。
 ユニットを電子レンジの中に置いたり、イオン化やオゾン化のモニタリングに使用しないでください。
 ユニット内部に開けられた穴を素粒子が通過するのを妨害しないでください。
 電池ブロックの電気的結合部位に触らないでください。結合部位の腐食の原因となり、正常機能に影響します。凝縮液は装置内部部品上で高温から低温へと急激な温度低下の場合に備えて、生じることがあります。これを防ぐために、装置をビニール袋に入れてください。その温度が環境温度になるまで、その状態に保ってください。
★★★★☆ 4.0/1
honda
honda- almost 13 years ago
ありがとうございました。また宜しくお願い致します。
sakurako89
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2011 at 19:22
取扱注意

 強い直射日光や高温の場所(ダッシュボードやトランクなど)で使用したり、長期間保管したりしないでください。日光や温度の影響で電力素子から電解質が漏れ、オーバーヒートや爆発を起こし、火災によってやけどなどの負傷につながるおそれがあります。また、高温により機器のフレームが変形する可能性があります。
 湿気、ほこりの多い場所で保管しないでください。火災や感電のおそれがあります。
 機器が損傷しないよう、衝撃や機械的圧力を与えないでください。
 これは精密機器です。落下させたり機械的圧力を与えないでください。
 耐水性はありません。湿度の高い場所や、水の中で使用しないでください。機器が濡れた場合は、ただちに電源を切り、<<QUARTA-RAD>>社へお問い合わせください。表面が少し濡れたり、潮風にあたったりした程度でも、電源を切って乾いた布で拭き取り、内部の水分が完全に蒸発するまで乾燥した温かい場所で乾かしてください。
 電気・磁気モーターのような強い磁場を出す装置に近づけないでください。また送信タワーのような電磁力信号を出す場所の近くで使用しないでください。超音波により故障するおそれがあります。
 機器を分解して修理しようとするのはやめてください。
 マイクロ波の中に置いたり、イオン化装置・オゾン化装置が動いている場所でモニタリングを行わないでください。
 装置の中にある穴になにか通したりしないでください。
 電池ブロックの電気接続部を触らないでください。接続部がこわれ、通常の動作にも影響します。高温から低温へ急激に温度が変化した場合、機器の内部の部品が凝縮するおそれがあります。これを防ぐには、外部の温度と同じになるまで、機器をビニール袋に入れておいてください。


もしかしたらマイクロ波ではなく電子レンジ、またイオン化装置が空気清浄器なども含むかなどがわからないのですが、とりあえず提出させていただき他のご依頼の訳を始めますので、お調べが必要でしたらおっしゃってください。
送信タワーも、テレビ塔をさすことは確かなのですがラジオなど含めてなんと言うのが一般的なのか。。もしご自身でのご使用のための和訳でないのでしたら、もっと丁寧にお調べいたします。
sakurako89
sakurako89- almost 13 years ago
最後の方ですが、「機器の内部の部品から凝縮水が出るおそれがあります」のようです。申し訳ございません。
honda
honda- almost 13 years ago
ありがとうございました。また宜しくお願い致します。

Client

Additional info

Please translate the text in this picture.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime