Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 May 2011 at 19:22

sakurako89
sakurako89 50 from Japan :)
English

Japanese

取扱注意

 強い直射日光や高温の場所(ダッシュボードやトランクなど)で使用したり、長期間保管したりしないでください。日光や温度の影響で電力素子から電解質が漏れ、オーバーヒートや爆発を起こし、火災によってやけどなどの負傷につながるおそれがあります。また、高温により機器のフレームが変形する可能性があります。
 湿気、ほこりの多い場所で保管しないでください。火災や感電のおそれがあります。
 機器が損傷しないよう、衝撃や機械的圧力を与えないでください。
 これは精密機器です。落下させたり機械的圧力を与えないでください。
 耐水性はありません。湿度の高い場所や、水の中で使用しないでください。機器が濡れた場合は、ただちに電源を切り、<<QUARTA-RAD>>社へお問い合わせください。表面が少し濡れたり、潮風にあたったりした程度でも、電源を切って乾いた布で拭き取り、内部の水分が完全に蒸発するまで乾燥した温かい場所で乾かしてください。
 電気・磁気モーターのような強い磁場を出す装置に近づけないでください。また送信タワーのような電磁力信号を出す場所の近くで使用しないでください。超音波により故障するおそれがあります。
 機器を分解して修理しようとするのはやめてください。
 マイクロ波の中に置いたり、イオン化装置・オゾン化装置が動いている場所でモニタリングを行わないでください。
 装置の中にある穴になにか通したりしないでください。
 電池ブロックの電気接続部を触らないでください。接続部がこわれ、通常の動作にも影響します。高温から低温へ急激に温度が変化した場合、機器の内部の部品が凝縮するおそれがあります。これを防ぐには、外部の温度と同じになるまで、機器をビニール袋に入れておいてください。


もしかしたらマイクロ波ではなく電子レンジ、またイオン化装置が空気清浄器なども含むかなどがわからないのですが、とりあえず提出させていただき他のご依頼の訳を始めますので、お調べが必要でしたらおっしゃってください。
送信タワーも、テレビ塔をさすことは確かなのですがラジオなど含めてなんと言うのが一般的なのか。。もしご自身でのご使用のための和訳でないのでしたら、もっと丁寧にお調べいたします。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Please translate the text in this picture.