Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] [Notes] Reference numbers are distributed at the site starting from 10 on No...

This requests contains 384 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , kkmak ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Nov 2014 at 13:56 649 views
Time left: Finished

新潟産業大学 紅華祭 SKY-HI 出演決定

新潟産業大学 紅華祭 SKY-HIの出演が決定いたしました

【期日】11月2日(日)14時30分開場/15時開演

【会場】新潟産業大学体育館(メインステージ)
    ※全席自由席
    ※整理番号順入場(13時30分より整列開始)

【入場料】一般前売り  800円 9月25日(木)10時から発売開始!!
    (一般当日 1,000円)
なお本学学生は入場無料←学内掲示板にて詳しく告知。

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 17:19
AAA will be performing in Koukasai at Niigata Sangyo University

It has be confirmed that AAA will be performing in Koukasai at Niigata Sangyo University

[Date and Time] 2nd Nov (Sunday) 14:30 Door Opens/15:00 Performance starts

[Venue] Niigata Sangyo University stadium (Main stage)
   ※Free seats
    ※Entrance according to ticket number(Queue starts at 13:30)

[Entrance fee] Advance sale  JPY 800 25th Sep (Thurs) Starts at 10:00!!
    (Sale at venue JPY 1000)
Students of Niigata Sangyo University is free of entrance←Please refer to the university notice board.
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 16:10
It was decided that SKY-HI was going to perform in the Koka Festibal at Niigata Sangyo University.
It was decided that SKY-HI was going to perform in the Koka Festibal at Niigata Sangyo University.

(Date) November 2nd (Sunday) Open at 14:30 and start at 15:00

(Hall) Gymnasium of the Niigata Sangyo University (main stage)
All seats are not reserved.
You can enter the gymnasium by the order of the serial number (You can start to stand in line at 13:30).

(Admission) 800 Yen at presale It starts to be sold at 10:00 on September 25th (Thursday).
(On the day of the festival, it is sold at 1,000 Yen.)
The students of the Niigata Sangyo University do not have to pay to participate in the festival. For details, please see the bulletin board in the university.

【主な注意点】
・整理番号は当日(11月2日)10時より会場で配布します。
・写真撮影、録音は禁止です。

【お問合せ】
サンライズプロモーション北陸 025-246-3939

チケット情報
プレイガイド
ローソンチケット Lコード:74843
チケットぴあ   Pコード:627-695
イープラス    http://eplus.jp (PC・mobile)

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 14:08
[Notes]
Reference numbers are distributed at the site starting from 10 on November 2.
No photograph or recording is permitted.

[Contact Information]
Sunrise Promotion Hokuriku 025-246-3939

Ticket Information
Playguide
Lawson Ticket L code: 74843
Ticket Pia P code: 627-695
E+ http://eplus.jp (PC/mobile)
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 14:09
【Attention】
We will distribute the reference number from 10AM in the event hall at the day(11/2)
It is forbidden to shoot the photo and record the sound.

【Inquiry】
Sunrise promotion Hokuriku 025-246-3939

Ticket information
Play guide
Lawson Ticket L code:74843
Ticket peer P code:627-695
E plus http://eplus.jp (PC・mobile)
kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 14:09
[Main precautions]
・Ticket number will be distributed at 10:00 on the day of event (2nd Nov) at the venue.
・Photographing and voice recording is prohibited.

[Inquiries]
Sunrise Hokuriku 025-246-3939

Ticket Information
Ticket agents
Lawson Ticket L code:74843
Ticket Pia   P code:627-695
E+     http://eplus.jp (PC or Mobile)
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime