Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 岩手県立大学大学祭「IPU Festa 2014 つぼみ~咲え 大輪の花~」 SKY-HI 出演決定 岩手県立大学大学祭「IPU Festa 2014 ...

This requests contains 1697 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( yskdmt , kkmak , ivanaki0929 ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Nov 2014 at 16:55 2654 views
Time left: Finished

岩手県立大学大学祭「IPU Festa 2014 つぼみ~咲え 大輪の花~」 SKY-HI 出演決定

岩手県立大学大学祭「IPU Festa 2014 つぼみ~咲え 大輪の花~」

SKY-HI 出演決定しました

日 時:2014年10月26日(日) 15:00~

会 場:岩手県立大学 滝沢キャンパス(岩手県滝沢市巣子152-52)

屋外特設ステージ

内 容:SKY-HIライブ

入 場:無料

注意事項:・安全にイベントを実施するために様々な制限を設ける場合がございます。

ivanaki0929
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:05
岩手县立大学大学祭「IPU Festa 2014 花蕾~绽放 大瓣的花朵~」 AAA 决定演出

岩手县立大学大学祭「IPU Festa 2014 花蕾~绽放 大瓣的花朵~」

AAA 已决定参加演出

时 间:2014年10月26日(日) 15:00~

会 场:岩手县立大学 泷泽校区(岩手县泷泽市巢子152-52)

户外特别舞台

内 容:AAA现场演出

入 场:免费

注意事项:・为了能够安全的进行活动、有可能会有各种限制。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:37
岩手县立大学大学祭「 IPU节期2014年花蕾〜盛开大朵的花〜 」 SKY- HI演出决定

岩手县立大学大学祭「 IPU节期2014花蕾〜盛开大朵的花〜 」

SKY- HI演出决定了

时间: 2014年10月26日(星期日) 15 : 00 〜

会场:岩手县立大学泷泽校园(岩手县泷泽市巢子152-52 )

屋外特别设置舞台

演出内容: SKY- HI演唱会

入场:免费

注意事项:为了让活动安全进行可能会设有各种限制的情况。
kkmak
kkmak- almost 10 years ago
大変失礼いたしました。
間違った部分を以下の通り修正しております:







岩手县立大学大学祭「 IPU节期2014年花蕾〜盛开大朵的花〜 」 AAA演出决定

岩手县立大学大学祭「 IPU节期2014花蕾〜盛开大朵的花〜 」

AAA已決定參演

时间: 2014年10月26日(星期日) 15 : 00 〜

会场:岩手县立大学泷泽校园(岩手县泷泽市巢子152-52 )

屋外特别设置舞台

演出内容: AAA演唱会

入场:免费

注意事项:为了让活动安全进行可能会设有各种限制的情况。
yskdmt
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:58
岩手县立大学大学祭「IPU Festa 2014 花苞~盛开巨大的花~」SKY-HI 确定演出。

岩手县立大学大学祭「IPU Festa 2014 花苞~盛开巨大的花~」

SKY-HI 确定参与演出

时间:2014年10月26日(日) 15:00~

地点:岩手县立大学滝沢校区(岩手县滝沢市果子152-52)

室外特设舞台

内容:SKY-HI 现场演出

金额:免费

注意事项:为了确保活动能够安全的进行、有些规定请务必遵守。
yskdmt
yskdmt- almost 10 years ago
以下更正:


岩手县立大学大学祭「IPU Festa 2014 花苞~盛开巨大的花~」AAA 确定演出。

岩手县立大学大学祭「IPU Festa 2014 花苞~盛开巨大的花~」

AAA确定参与演出

时间:2014年10月26日(日) 15:00~

地点:岩手县立大学滝沢校区(岩手县滝沢市果子152-52)

室外特设舞台

内容:AAA现场演出

金额:免费

注意事项:为了确保活动能够安全的进行、有些规定请务必遵守。

・撮影・録音・録画は固くお断りさせて頂きます。
・深夜・早朝からの泊まり込み・座り込み・集会等は近隣のご迷惑となりますので、ご遠慮下さい。


岩手県立大学 大学祭実行委員会 TEL 019-694-2098



握手会開催決定!

当日会場の特設販売ブースで、12/12(金)発売SKY-HI 2ndシングル「スマイルドロップ」をご予約購入いただいたお客様に、握手会参加券を差し上げます。(CD 1枚ご予約購入につき、参加券を1枚差し上げます)

ivanaki0929
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:13
・禁止摄影・录音・录像。
・从深夜・早晨开始的夜排・坐在地上・集会等行为会造成邻近居民的困扰、还请不要做出前述行为。


岩手县立大学 大学祭实行委员会 TEL 019-694-2098



握手会举办确定!

有预购AAA 12/12(五)发售的2nd单曲「微笑不及格」的客人、当日于会场特别贩售区会提供握手会参加券。(每购入1张CD会提供一张参加券)
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 18:00
·拍照·录音·摄影绝对禁止。
・深夜・早晨開始外宿・群體圍坐・集會等等的因為會造成附近居民的困擾、請不要做出以上行为。


岩手县立大学大学祭实施委员会 电话 019-694-2098



决定举办握手会!

在当天会场特别设置的摊位,对于预约购买12月12日(星期五)发售的AAA 2nd單曲專輯「微笑水果糖」的客人、可以得到握手會參加券。(每預約購買1張CD ,就可以获得1张参加券)

対象商品
「スマイルドロップ」
・CD+DVD AVCD-83042/B ¥1,944(税込)
・CD+DVD AVCD-83043/B ¥1,944(税込)
・CD AVCD-83044 ¥1,080(税込)

即売時間
11:00(予定)

握手会予定時間
15:35~16:35(予定)

【握手会ご参加における注意事項】
イベント参加時、お客様のお荷物をお預かりする場合がございます。その際、以下の点に、ご協力頂けますようお願い致します:

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:01
目标商品:
「スマイルドロップ」
・ CD + DVD AVCD - 83042 / B 1944日元(含税)
・光盘DVD + AVCD - 83043 / B 1944日元(含税)
・ CD AVCD - 83044 1080日元(含税)

即场发售
11:00(暂定)

握手会暂定时间
15:35~16:35 (暂定)

[参加握手会的注意事项]
参加本活动时,客人可能需要寄存行李当寄存行李时,请注意以下事项:
ivanaki0929
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:16
对象商品
「微笑不及格」
・CD+DVD AVCD-83042/B ¥1,944(含税)
・CD+DVD AVCD-83043/B ¥1,944(含税)
・CD AVCD-83044 ¥1,080(含税)

现场贩售时间
11:00(预定)

握手会预定时间
15:35~16:35(预定)

【参加握手会之注意事项】
参加活动时、会要求顾客寄放行李。届时、以下几点还请各位帮忙:
nakagawasyota likes this translation

●お預かり出来る手荷物は、お1人様1つまでとさせて頂きます。
●お荷物の大きさは、3辺(縦×横×高さ)が90cmを目安に口が閉まる(チャックやカバー等)お荷物でお願いします。
●貴重品、壊れ物はお預かり出来ません。付近のコインロッカーに入れる等、ご自身での管理をお願いします。
●お客様の物品の損失、事故等につきましては、主催者では一切責任を負いかねます。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:14
●每人只可寄存一件手提行李。
●行李大小为3边(长X阔X高)约90厘米,并需为可以封口的行李(有盖的或者能关上拉链) 。
●贵重物品及受损物品均不能寄存。请使用附近的硬币储物柜自行保管。
●有关客人物品的遗失及意外,主办单位不会负上任何责任。
kkmak
kkmak- almost 10 years ago
●行李大小为3边(长X阔X高)约90厘米,并需为可以封口的行李(有盖子的或者能关上拉链) 。
ivanaki0929
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:21
●所可寄放行李、1人只限1樣。
●行李的大小、限定於3邊(縱×橫×高)90cm左右並可關閉開口(拉鍊或是蓋子等)的行李。
●貴重物品、已經壞掉的物品無法寄放。請至於鄰近的置物櫃等、自行管理。
●顧客的物品之損失、事故等狀況、主辦者不負任何責任。
nakagawasyota likes this translation
ivanaki0929
ivanaki0929- almost 10 years ago
下記に修正します。
ivanaki0929
ivanaki0929- almost 10 years ago
●所可寄放行李、1人只限1样。
●行李的大小、限定于3边(纵×横×高)90cm左右并可关闭开口(拉鍊或是盖子等)的行李。
●贵重物品、已经坏掉的物品无法寄放。请至于邻近的置物柜等、自行管理。
●顾客的物品之损失、事故等状况、主办者不负任何责任。

※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。
※会場内には、警備配置を行い、万全を期した上での運営をさせて頂きますが不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいるスタッフにお声掛け下さい。
※イベント対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。

ivanaki0929
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:27
※以顾客与演出者的安全为重、预防万一、会进行行李的检查与寄放。
※会场内会配置警备人员、但若是有发现可疑人物或是可疑物品时、还请通知附近的工作人员。
※还请理解购买活动商品时不会退费。不良商品会进行换货。
nakagawasyota likes this translation
yskdmt
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 18:13
※为了确保观众以及艺人们的安全、当天将会检查随身行李、如果必要、可能需将行李交由工作人员保管。

※为了确保活动顺利举行、当天将会有保安人员在场内维持秩序、如果发现可疑人物、或可疑物品、请立即告诉身旁的工作人员。

※当天购买活动商品、皆无法退费退货、敬请见谅。除瑕疵品可换货。
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 18:09
※客人、演出者的安全为第一考虑,可能会发生预防犯罪、手提行李检查、手提行李的短时间保管的情况。
※会场内部会配置保全人员。我们希望以万无一失的方式营运,当发现可疑人物、可疑物品的情况,请通知在附近的工作人员。
※购买活动的对象商品后,就不会再有任何退款了,请见谅。可是,不良品可以换成良品。

※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。
※会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。
※握手会では係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
※握手会参加の際には指輪等はずしてご参加頂けますようお願いします。
※握手会は、予定の時間を超過いたしましたら終了いたします。

ivanaki0929
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:32
※当日还请遵守负责人员与工作人员之指示与注意事项。无法遵从指示时、有可能禁止参加活动。
※于会场内不遵守负责人员与工作人员之指示与注意事项所发生的事故、主办单位不负任何责任。
※于握手会场负责人员将会触碰顾客的肩膀与手腕来进行诱导之行为。参加握手会时还请接受前述行为。
※参加握手会时还请脱下戒指。
※握手会在超过预定时间时将会结束。
nakagawasyota likes this translation
yskdmt
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 18:25
※当天在场内请遵守工作人员的指示、如果不遵守、有可能无法参与活动。

※当天在场内如果因不遵守工作人员指示而发生意外、主办单位一律不负责任。

※握手会现场、工作人员有可能会触碰观众的肩膀或手来维持秩序、请各位观众理解后再前往参加。

※请各位观众取下戒指后再前往参加握手会。

※当天握手会有时间限制、时间到了便会终止握手会。
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 18:19
※当天请听从服务人员及工作人员的指示及提醒。假如不听从指示,可能会被拒绝参加。
※对于未听从在会场内的服务人员的指示及注意事项而产生的意外,主办者不会负上一切责任。
※握手会中,服务人员可能因引导大家而发生碰触到客人的肩膀及手腕等等的情况。是次参加握手会只供能够接受的人参加。
※参加握手会的时候请将戒指取下。
※握手会如果超过原定的时间就会结束。
kkmak
kkmak- almost 10 years ago
当天请听从服务人员及工作人员的指示和提醒

※握手会は、お客様の列が途切れ次第終了いたします。予めご了承下さい。
※参加券をお忘れの方はご参加できません。ご注意ください。
※商品・特典とも数に限りがあります。予めご了承ください。
※時間外にお買い上げ頂いた方は対象外となります。ご了承下さい。
※当日は録音、録画、写真撮影は禁止とさせて頂きます。
※小学生以上のお客様よりイベント参加券が必要になります。
※会場内にロッカーやクロークはございません。手荷物の管理は自己責任にてお願いいたします。

ivanaki0929
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:37
※握手会会在顾客的队列结束时结束。
※请注意忘记携带参加券时无法参加握手会。
※商品・特典有限。
※超过时间才购买的顾客无法参加。
※当日的录音、录影、拍照行为都是禁止的。
※小学生以上都需要活动参加券。
※会场内没有置物柜。行李还请自行管理。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 18:02
※握手会,会于排队的队伍都握手完成后结束。请见谅。
※忘记带参加券的人无法参加。请注意。
※商品·赠品都有数量上的限制。还请见谅。
※超过时间购买的人不属于入场对象。请见谅。
※当天是全面禁止录音、摄影、拍照的。
※小学生以上的客人需要活动参加券才能参加活动。
※会场内并没有收纳柜及寄物处,请自行做好手持行李的管理。

※イベント内容はアーティストの事情等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
※諸事情により、開始時間・内容等の変更、イベント中止となる場合がございますので予めご了承ください。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント不可能と判断された場合は、イベントを中止致します。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※当イベントに関する会場へのお問い合わせはお控え下さい。

ivanaki0929
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:45
※活动内容有可能因为演出者的状况而变更。
※依据各种状况、开始时间・内容有可能变更、甚至中止活动。
※会场的设备故障或是天灾、交通罢工等不可抗力原因、造成无法进行活动的状况时、活动将会中止。
※活动中止・延期时、并不会补偿参加者的旅费。
※当日的交通费与・住宿费由顾客自行负担。
※请勿向活动会场询问该活动之各项问题。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Nov 2014 at 18:05
※依演出者状况,活动内容可能会有调整。敬请见谅。
※依现场状况,活动开始时间、内容等变更、活动中止的情况有可能发生,敬请见谅。
※若发生因天候不佳,造成会场设备故障、交通罢工等不可抗外力状况,主办单位有权决定中止活动。
※活动中止·延期的状况发生时,无法提供旅费赔偿。
※活动当天之交通费·住宿费等由旅客自行负担。
※请勿直接向会场询问关于本活动的相关资讯。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime