Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, I've only seen Maldives on TV, but it's a very popular place in Japan ...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , deeteecee , luffy_84217 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 15 Nov 2014 at 12:36 2047 views
Time left: Finished

こんにちは、モルディブはテレビでしか見たことしかありませんが、
日本でもすごく人気のある場所です。
商品は出来るだけ早くお届けしますね。
商品は厳重に梱包します。ご安心下さい。

■電源は日本対応です。その為変圧器が必要です。
私たちも販売しています。もしよかったら見て下さい。
一緒に購入してくれたら変圧器は値引きします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2014 at 12:49
Hello, I've only seen Maldives on TV, but it's a very popular place in Japan as well.
I will deliver the item as soon as possible.
The item will be thoroughly packed. Please do not worry.

■The power is compatible with Japan system. Therefore a transformer is needed.
We sell this, too. Please take a look if you'd like.
If you buy them together, we will give you a discount on transformer.
luffy_84217
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2014 at 12:59
Hello, Maldives is not only just as you see in TV,
but it is a very popular place in Japan.
as products get ready, it will as soon as possible to deliver products promptly.
We will strictly package the products, do not worry.

■The power supply is Japan correspondence. It requires a transformer necessarily.
We are also selling transformers. If you have leisure, please come to see.
And if you purchase them together, We will give you a discount.
★☆☆☆☆ 1.0/1
deeteecee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2014 at 12:49
Good afternoon, I have only seen maldives on television, but it is a really popular place for Japanese people.
I'll deliver the item as soon as I can. The item is properly packaged, so don't worry too much about it.

The electricity source is made in Japan, so you will need a transformer (which we are also selling). If you're interested, we'll provide a discounted transformer with your purchased item.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

■丁寧に翻訳して下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime