[日本語から英語への翻訳依頼] イーベイのFile Exchangeを使え、日本語が理解できる人を探してます。CSVかエクセルでサイトの商品をExchangeのファイルに入力してください...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん ish5 さん astanovka さん kkmak さん dpangga さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

gurimuriによる依頼 2014/11/12 16:34:03 閲覧 2024回
残り時間: 終了

イーベイのFile Exchangeを使え、日本語が理解できる人を探してます。CSVかエクセルでサイトの商品をExchangeのファイルに入力してください。
アイテムは10000点あります。契約前にテストで1件お願いします。サイトのアドレス、ファイルを送りますので必要な情報をお知らせください。入力内容を確認後連絡します。
イーベイサイトにアップロード確認後にお支払いとなります。
アイテムは10000点あります。
他の候補者もいますので、あなたの100件入力時の料金を教えてください。


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/12 16:52:45に投稿されました
We are looking for a person who can use file exchange on eBay and understand Japanese. We ask you to input the items on the website into the file by using CSV or Excel.

We have 10,000 items. We would like you to take 1 test before making a contract. We will send an address of the website and file, so please let us know the necessary information. After we check the contents of inputting, we will contact you.
After checking the uploading on eBay, we will pay for you.
The number of item is 10,000. We have other candidates, and please let us know the remuneration for inputting 100 items.
gurimuriさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
ish5
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/12 17:00:24に投稿されました
I'm looking for someone who knows how to use File Exchange for eBay and understands Japanese. Please fill items from the website in Exchange file by using CSV or Excel.
There are 10000 items. Before we move on to making a contract, I'd like to examine one thing if you are suitable for this: I will let you know the web address and a file, so please ask me any information you would require for this. I will contact you after I confirmed the file you've entered in.
You will be paid after that the file has been uploaded to eBay successfully. There are 10000 of items.
There are some candidates, so please let me know how much you would like to be paid for filling in 100 items.
★★★★★ 5.0/1
astanovka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/12 16:47:57に投稿されました
I'm looking for a person who can use File Exchange of eBay and can understand Japanese. Please input the products on the site into the Exchange file in CSV or Excel format.
There are 10,000 items. I would like you to input one item as a trial before contract. I'll send the site address and file. Please tell me the necessary information. I'll contact you after confirming the entry.
Payment will be made after the confirmation of the upload on the eBay site.
There are 10,000 items.
As there are other candidates, please tell me your rate per 100 entries.
★★★☆☆ 3.0/1
kkmak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/12 16:45:00に投稿されました
We are looking for candidates who can work with the File exchange of E-bay and be able understand Japanese. Please input the data for products of our site to the Exchange file in CSV or Excel format.
There are 10000 items. You are required to complete 1 item before signing a contract. Since we have to send you a file, please let us know about necessary information. We will contact you after confirming data that you need to input.
After confirming successful upload to E-bay website, we will pay you money.
There are 10000 items.
Since we also have other candidates, please let us know the amount when you input your 100th item.
★★★☆☆ 3.0/1
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/11/12 17:00:17に投稿されました
Use eBay file exchange, we are looking for people who understand Japanese. Please input product site into Exchange file by CSV or Exel.
There is 10000 items. Please take 1 test before the agreement. Because we send the file of address site, please tell us the important information. We will contact you after confirming the content of data entry. We will make a payment after confirmation of uploading on eBay.
The items are 10000.
Because there is another candidates, please tell us your fee for 100 data entry cases.

★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。