[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。 私達はその商品の詳細な使い方と成分までは分かりません。 お手数ですが、もし不安があるようでしたら本日中にキャンセルして頂けますか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さん dpangga さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ohtaka1977による依頼 2014/11/11 08:10:45 閲覧 1750回
残り時間: 終了

大変申し訳ございません。
私達はその商品の詳細な使い方と成分までは分かりません。
お手数ですが、もし不安があるようでしたら本日中にキャンセルして頂けますか?
私達のお店をご利用いただきありがとうございました。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 08:19:54に投稿されました
We are very sorry, but we do not know the item's detail and ingredients.
If you feel anxious to use the item, we apologize for the inconvenience, but would you please cancel your order by the end of the day?
Thank you for shopping with us.
★★☆☆☆ 2.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 08:20:19に投稿されました
We hate to say, but we do not know how to use the item in detail and its element.
If you worry about it, could you please cancel it today?
Thank you for using our store.
★★★★☆ 4.0/1
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 08:23:01に投稿されました
We are deeply sorry.
We don't know how to use and componets of this product in detail.
I know it's troubling you, if it seems like unsecure, could we cancel this whole day?
Thank you for using our service.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

丁寧な言葉でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。