Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 49歳女性、椅子より落下受傷 右利きの右手受傷の橈骨遠位端骨折 AO C2 関節面に近いいわゆるrim fracture 今回我々は、APTUS 2.5...

この日本語から英語への翻訳依頼は "医療" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

hiroyuki-chinoによる依頼 2014/11/09 07:09:55 閲覧 3652回
残り時間: 終了

49歳女性、椅子より落下受傷
右利きの右手受傷の橈骨遠位端骨折 AO C2

関節面に近いいわゆるrim fracture
今回我々は、APTUS 2.5ロッキングプレートにて手術施行した

最適な手術方法は、どうしたらよいか(どんなプレートを使ったらよいか、日本にまだない背側の新しいプレートなどやほかの手術方法についての検討)

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/09 08:18:00に投稿されました
49 years old woman, injured falling from chair.
Right hand injury, right-handed person, radius distal edge bone fracture AO C2.

So-called rim fracture near the articular facet.
We operated using a APTUS 2.5 locking plate this time.

The most suitable operation method to be studied (what kind of plate to use; other operation method like use of the back side plate which is not introduced in Japan to be considered).
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/09 09:36:26に投稿されました
A 49 years old female injured when she falled down from a chair.
distal radius fracture on right hand which is her dominant arm. (AO C2)

It is around the joint so called rim fracture.
We perfomed surgery using APTUS 2.5 locking plate.

What is the best operative procedure? (We considered which plates should be used, a back side plate yet to be imported in Japan, and other methids.)
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。