[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きました。 しかし、バルブの発光部が両方とも曲がっていました。 また、片方のバルブは、発光部に大きなキズがありました。 ※以下翻訳不要です※ 自...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 marjaan さん kkmak さん kuma1029 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

wrhwrhによる依頼 2014/11/08 00:47:03 閲覧 2830回
残り時間: 終了

商品が届きました。
しかし、バルブの発光部が両方とも曲がっていました。
また、片方のバルブは、発光部に大きなキズがありました。

※以下翻訳不要です※
自動車用のヘッドライトバルブについてです。

marjaan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/08 01:02:36に投稿されました
The item has successfully arrived.
However, both light-emitting parts of the bulbs are broken.
Also, one of the bulb has a big scratch on the light-emitting part.
★★★★☆ 4.0/2
kkmak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/08 00:53:23に投稿されました
The product has been delivered.
However, both sides of the lighting parts of the bulb were bent.
Also, one side of the bulb was greatly damaged.
★★★☆☆ 3.0/2
kuma1029
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/08 01:00:05に投稿されました
The item had been received.
But the lightening part of the bulb were crooked on both side.
Further more, one side of the lightening part had a scar on it.
★☆☆☆☆ 1.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。