翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/11/08 01:00:05

日本語

商品が届きました。
しかし、バルブの発光部が両方とも曲がっていました。
また、片方のバルブは、発光部に大きなキズがありました。

※以下翻訳不要です※
自動車用のヘッドライトバルブについてです。

英語

The item had been received.
But the lightening part of the bulb were crooked on both side.
Further more, one side of the lightening part had a scar on it.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/11/09 12:48:23

元の翻訳
The item had been received.
But the lightening part of the bulb were crooked on both side.
Further more, one side of the lightening part had a scar on it.

修正後
The item had [tense confusion] been received [use active voice].
But the lightening part of the bulb were [s-v agreement] crooked on both sides.
Further more [spelling], one bulb had a scar on it.

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/10 00:31:36

元の翻訳
The item had been received.
But the lightening part of the bulb were crooked on both side.
Further more, one side of the lightening part had a scar on it.

修正後
The item was received.
But the both bulbs at the luminous part were bent.
Further more, one of the bulbs had a major scratch on the luminous part, too.

コメントを追加