翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2014/11/08 01:00:05
商品が届きました。
しかし、バルブの発光部が両方とも曲がっていました。
また、片方のバルブは、発光部に大きなキズがありました。
※以下翻訳不要です※
自動車用のヘッドライトバルブについてです。
The item had been received.
But the lightening part of the bulb were crooked on both side.
Further more, one side of the lightening part had a scar on it.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
The item had been received.
But the lightening part of the bulb were crooked on both side.
Further more, one side of the lightening part had a scar on it.
修正後
The item had [tense confusion] been received [use active voice].
But the lightening part of the bulb were [s-v agreement] crooked on both sides.
Further more [spelling], one bulb had a scar on it.
元の翻訳
The item had been received.
But the lightening part of the bulb were crooked on both side.
Further more, one side of the lightening part had a scar on it.
修正後
The item was received.
But the both bulbs at the luminous part were bent.
Further more, one of the bulbs had a major scratch on the luminous part, too.