Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I registered myself as a dealer. Our trading volume is small at first, but i...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , dpangga ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tononori117 at 07 Nov 2014 at 12:01 1622 views
Time left: Finished

私はディーラー登録をさせて頂きました。

我々は最初の取引量は少ないですが、徐々に仕入れ量は増加していくと思います。

我々の販売先は音楽教室や楽器店などです。
我々はウェブショップも持っています。
このバイオリンケースは、我々が日本で一番売っている物です。

さらにウェブマーケティングの別会社を持っていますので、あなたの商品を日本で広めるお手伝いができると自信を持っています。

この商品はAmazonでは$140程で販売されていますが、卸価格はそれよりも下げていただけますか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2014 at 12:11
I registered myself as a dealer.
Our trading volume is small at first, but it will be increased gradually.

We sell the items to music class and store of the musical instruments.
We also have a web shop.
We sell this violin case the best in Japan.

As we have a web marketing company that is different from our company, we are confident that we can increase the sales of your items in Japan.

This item is sold at 140 dollars at Amazon. Could you please make the wholesale price lower than that?
★★★★★ 5.0/1
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2014 at 12:20
I was registered in dealer.

At first our business is few but I think the amount of stock is increased.
Our sales destination is music course and musical instrument shop.
We also have a web shop.
This violin case is our best seller in Japan.

Then, because we have web marketing of different company, we have confidence to help you to broaden your product in Japan.

This product in Amazon it's purchased in $140, can you give me the wholesales prices lower than that?

★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime