[Translation from Japanese to English ] I had a great time enjoying the yuzen dyeing in a relaxed atmosphere. I dyed...

This requests contains 128 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( lizchen050517 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by veltra at 04 Nov 2014 at 18:06 1370 views
Time left: Finished

手軽に京友禅を体験でき、それも楽しかったです。
ハンカチを作りましたが沢山の柄の中から幾つか選ぶのに迷ってしまいました。
色のつけ方で模様の表情が変わるのがとても素敵です。
初心者向けだと思いますが、何度か体験している方でも十分楽しめますね♪
また、やりたいです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 18:40
I had a great time enjoying the yuzen dyeing in a relaxed atmosphere.
I dyed a handkerchief, but I had a hard time setting on one design out of so many patterns.
It’s wonderful as the pattern changes by how you put colors.
The workshop is mainly for beginners, but you can still enjoy it even if you have tried before.
I want to give it another try.
lizchen050517
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 18:34
I've relaxedly experienced the Kyo-Yuzen and it was quite fun.
I was hesitated in choosing severals from a plenty of patterns to make handkerchiefs.
It was amazing that the pattern would change according to the way of dyeing.
The event is beginner-oriented but it's still fun for those have tried several times.
I would like to try again.

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime