[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. We noted you do not do wholesale business. You d...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by kazuhiko at 02 Nov 2014 at 23:12 669 views
Time left: Finished

お返事頂きましてありがとうございます

あなたは卸売には対応していないという事を私は理解しました

卸価格にて販売はできないということですが、
ボリュームディスカウントにて購入させていただくことは可能でしょうか?
この商品は大量に仕入れさせて欲しいです。

月間で30個以上と考えています

我々はあなたと取引がしたいです
あなたは他にも、とても良い商品を持っています

今回の取引が成立しましたら、他の商品も仕入れさせていただけないでしょうか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2014 at 23:16
Thanks for your reply.

We noted you do not do wholesale business.

You do not sell at wholesale price, but is it possible to offer volume discount?
we'd like to buy large quantity of this item.

We are looking at purchase of over 30 pieces per month.

We want to do business with you.
You also have other excellent items.

If this transaction is done, can we buy other items as well?
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2014 at 23:16
Thank you very much for your reply.

I have understood your response regarding the wholesale price.

You can not offer a wholesale price but, could you offer some discount for volume purchases, is this possible?
I would like you to allow me to purchase in bulk.

I am thinking over 30 a month.

We would like to deal with you, you also have many other very good products.

When we have completed our business this time, will you please allow us to purchase some of the other items?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime