Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] さすがネイティブ英語だね。 勿論、これからも連絡してね。こちらからもするよ。次いつ会えるかはわからないけど、また沖縄を訪れる時はお知らせするから、元気な姿...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yoope41zによる依頼 2014/11/02 12:37:37 閲覧 3854回
残り時間: 終了

さすがネイティブ英語だね。
勿論、これからも連絡してね。こちらからもするよ。次いつ会えるかはわからないけど、また沖縄を訪れる時はお知らせするから、元気な姿を見せてね。ひょっとしたら、youtube上では、頻繁に僕に会えるかもしれないよ。

アメリカの店舗はどうだった?きっと大きな刺激を受けたことだろうね。AUがアメリカ店舗に行く事ができるようにこれからも願っているよ。それまでに僕も米国人の嫁をもらっておくよ。 そちらの皆さんによろしくね。またお会いする日までお元気で。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/02 13:03:46に投稿されました
As one would expect, your English is native.
Of course, you can get in touch with me. I will too. I don't know when we will meet up again, but I will let you know when I visit Okinawa again, so stay healthy and come up and say hi when I do so. You never know, you might be able to see me more often over You Tube.

How was the store in the US? I bet you are much inspired by it. I will continue to keep my fingers crossed for AU to be able to visit the store in the US. I might as well find an American wife by then. Please tell them I said hi. Till I see you again, take good care of yourself.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/02 12:50:59に投稿されました
That's native English.
Of course please keep intouch. I'll contact you from my side as well. I don't know when we can meet next but I will let you know when I visit Okinawa, hope to see you well then. You might frequently come across me on YouTube.

How was the shop in US? I'm sure you were very impressed. I keep my fingers crossed for AU to go into US shops. By then I'll get American wife, too. Please send my best regard to every one there. Please take care of yourself and see you next time.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/11/02 12:59:10に投稿されました
That's the native English I expected from you.
Please contact me again. I will, of course.
I'm not sure when we can meet next, but I will let you know when I plan to go to Okinawa, then, let me see you doing well.
You may see me on YouTube often.

How was the shop in the state? I bet you got a big inspiration. I hope AU will expand throughout the states. Till then, I will get an American wife. Please say hello to everyone there for me.
I will see you again. Take care.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。