Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] Two Industrial suspension straps (8 feet each) Two Integrated easy-wipe handl...

This requests contains 702 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikang , thiershin , peony ) and was completed in 1 hour 53 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Nov 2014 at 17:48 2357 views
Time left: Finished

Two Industrial suspension straps (8 feet each)
Two Integrated easy-wipe handles and Easy-In Foot CradlesTM
Two comfortable inline adjustment buckles
Two Non-scuff door anchors and Two Strap end adjustors
One large, full color workout wall chart and downloadable video included

Suitable for everyone-from beginners to professional athletes-Jungle Gym allows you to use your own body weight for an amazing set of exercises that work you from head to toe. The split anchor design allows users to quickly and easily adjust the forces on the body by changing the width of the system. Develop more powerful pecs, triceps and biceps with a variety of exercises including pull ups, push ups, rows, cleans and flys.

mikang
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2014 at 19:28
二つの工業用サスペンションストラップ(8フィートずつ)
二つの簡単に拭ける統合ハンドルとすぐ入る足枷(Easy-In Foot Cradles商標)
二つの快適インライン調整バックル
二つの傷をつけないドアアンカーおよび二つのストラップを調節するエンドアジャスター
一つの大きなフルカラートレーニングウォールチャートとダウンロード可能なビデオが含まれています

対象:初心者からプロフェッショナルのスポーツ選手まで全員。Jungle Gymはあなた自身の体重を利用して頭からつま先まで素晴らしい運動をすることができます。分割されたアンカーの設計でシステムの幅を変えることにより、ユーザーが迅速かつ容易に身体に力を調整することができます。懸垂、腕立て伏せ、ボート漕ぎ、クリーン、フライを含む様々な筋トレによりパワフルな大胸筋、上腕三頭筋と上腕二頭筋を開発します。
peony
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2014 at 19:50
サスペンションストラップ2点(各8フィート)
イージーワイプハンドルとイージーインフットクレイドル(商標)を組み合わせたもの2点
直列の快適な調整バックル2点
ドアを傷つけないアンカー2点
ストラップエンドのアジャスター2点
壁に貼れるフルカラーの大きなワークアウトチャート1点と、ダウンロード可能なビデオが含まれます。

初心者からプロのアスリートまで、すべての人に適しています。Jungle Gymを使えば、自分の体重を利用した、全身に効く素晴らしいエクササイズが可能になります。アンカーが分かれたデザインのため、使用者は、装置の幅を変えることによって体にかかる力を素早く簡単に調節することができます。
懸垂、腕立て、手漕ぎ、重量挙げポーズ、フライなどの多様なエクササイズで、さらにパワフルな胸筋、三頭筋、二頭筋をつくりましょう。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
分かりやすい翻訳有り難うございました。
thiershin
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2014 at 19:40
工業用吊り下げストラップ2本(各2.4m)
一体型の掃除しやすいなハンドル兼足を入れやすい鐙(あぶみ)状器具(イージー=イン・フット・クレイドルTM)2本
使いやすいな一列型アジャストメント付きバックル2本
ドアが傷つかないドア・アンカー2つとストラップ・エンド・アジャスター2本
大型壁貼り用エクササイズ説明図1枚とビデオ・ダウンロード権付き

ビギナーからプロ・アスリートまでどなたにでもお使いいただけるJungle Gymは、ご自分の体重を使って驚くべき頭からつま先までの運動セットを可能にするものです。アンカー部に割れ目を入れることで、素早く簡単にこの器具の幅を変え、体への負荷を調節することができます。プル・アップやプッシュ・アップ、ロウ、クリーン、フライなど様々なエクササイズで胸筋、三頭筋、二頭筋をより鍛えましょう。
★★★☆☆ 3.0/1
thiershin
thiershin- about 10 years ago
"cradle”は「ゆりかご」の意味ですが、わざと「鐙状器具」と翻訳しました。

Client

[deleted user]

Additional info

こちらのリンク先の説明文の一部です。(1/3)

http://www.amazon.com/dp/B004R3VQU4

宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime