Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, We are a retailer that sells watches in Japan. We would like to buy...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mikang ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Oct 2014 at 16:44 1011 views
Time left: Finished

こんにちは。
私たちは日本で腕時計を販売する小売業者です。
御社から商品を購入したいと思っています。

日本の小売業者ですが、商品の受取りはアメリカのオレゴン州で受け取る事が出来ますし、日本に直接送ってもらっても良いです。

支払いは、銀行振込でも良いですが、PayPal等のクレジットカード決済の方が、私たちに取っては都合が良いです。

私たちはG-SHOCKを大量に売る事が出来ます。
ぜひ取引させて頂きたいと思っています。
御社の取引条件を教えてください。

mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2014 at 16:52
Hello,
We are a retailer that sells watches in Japan.
We would like to buy products from your company.

We are a Japanese retailer, however we can receive the products at Oregon, United States, or it is good to be sent direct to Japan.

Regarding to payment, it is good by bank transfer, however we prefer credit card payment such as PayPal, as it is convenient for us.

We can sell a large amount of G-SHOCK.
And we sincerely wish to do business with you.
Please tell me your terms and conditions.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2014 at 16:52
Good day!
We are a retailer that sells the watches in Japan.
We would like to purchase the items from your company.
We are the retailer in Japan, but we can receive the items in Oregon, USA or you can send them to Japan.

We can pay by transfer to a bank. However, it is more convenient for us to pay by credit card such as Paypal.

We can sell G-SHOCK by large volume.
We would like to carry out the business with you.
Please let us know your conditions of the business.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime