Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 最終の組立部門に生産計画を示し、部品が必要なときに必要なだけ欲しいと指示することによって、組立部門で使われる各種の部品を前工程へ引き取りに行くという後工程...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" "ビジネス" のトピックと関連があります。 wakky さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 49分 です。

inadakenによる依頼 2014/10/30 13:18:06 閲覧 3585回
残り時間: 終了

最終の組立部門に生産計画を示し、部品が必要なときに必要なだけ欲しいと指示することによって、組立部門で使われる各種の部品を前工程へ引き取りに行くという後工程引き取りの運搬管理方法に逆転させれば、製造工程を前へ前へとさかのぼり材料購入部門まで同期化してつながりジャストインタイムの条件を満たすことになる。
ジャストインタイム方式は在庫を0に近づけることにも役に立つ。生産性が改善されて余剰な生産能力が得られたときでも、必要な分のみ生産されるからだ。





wakky
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/30 14:18:13に投稿されました
We show a production plan to workers in assembly line, instructing them to make necessary amount of necessary parts when necessary, and workers at the assembly line go to the front line and get parts.
By reversing the flow of parts, production process moves back to front, which reaches the very beginning process of material purchasing department and enables all the process to work at the same timing which meet the condition of Just-In -Time.
Just-In-Time method also helps to reduce the stock level close to 0. This is because only necessary amount of parts is produced even when productivity is improved and production capacity is expanded.
inadakenさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/30 17:07:04に投稿されました
By showing the production schedule to the last assembling section and indicating you want the parts as much as necessary, and thus reversing it to the pull system carriage managing method of going to get the various parts used in an assembling section to the former process, you will be able trace backwards further connecting and synchronizing it to the materials purchase section in the end, and thus meet the condition of the just-in-time.
The just-in-time method is useful to bring stock close to 0, too. Because even when productivity is improved to provide the spare production capacity, just the necessary volume is produced.

クライアント

備考

トヨタの生産方法について

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。