Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please select nice looking packaging since this is a gift for an important fr...

This requests contains 71 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , juntotime , kyokoquest , 417hirotaka ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by katakoriskull at 26 May 2011 at 22:27 4022 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

大切な友人に贈るプレゼントなので、外箱のきれいなものを選んで送ってください。また、時間が無いので出来るだけ早く発送してください。お願いします。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 26 May 2011 at 22:34
Please select nice looking packaging since this is a gift for an important friend of mine.
Also, I do not much time, kindly expedite the shipping. Thanks.
★★★★☆ 4.0/1
kyokoquest
kyokoquest- over 13 years ago
すみません Also, I do not much time, を Also, I do not have much time に訂正させてください。
申し訳ありません。
kyokoquest
kyokoquest- over 13 years ago
@katakoriskull さん
評価ありがとうございます☆
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 26 May 2011 at 22:32
This is a present for my best friend, please send one with the finest package. Also, could you send it to me as soon as possible, please? there's not much time. Thank you.
417hirotaka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2011 at 22:39
As it is the gift for my dear friend, please send it to me choosing a nice and beautiful box as a package. Please also send it out as soon as possible because there is no time. Thank you.
haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2011 at 22:46
Please choose and send me the item in fine case because it is a present for my precious friend. And the occasion to give the item to her/him is very soon so ship it as soon as possible, please. Thank you.

Client

Additional info

海外のネットショップに対するコメントです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime