Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your inquiry. We currently handle only the current typ...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( puria , marjaan ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by fujirock at 29 Oct 2014 at 20:35 1128 views
Time left: Finished

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
現在取り扱っているのは
現行のタイプのみとなります
宜しくお願い致します


こんにちわ
メーカー推奨の摂取方法は朝、昼、夜の3回に分けて、
食前30分位前に取るとのことです
どうぞ参考になさってください


こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
以下、メーカー発表の全成分です。水、グリセリン
どうぞ参考になさってください

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2014 at 20:41
Hello.
Thank you for your inquiry.
We currently handle only the current type.
Thank you.

Hello.
The manufacturer recommends that you take it 30 minutes before each meal, morning, day, and night, 3 times a day.
Please use it as your reference.

Hello.
Thank you for your inquiry.
You will find below all the components published by the manufacturer.
Please use it as your reference.
puria
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2014 at 20:53
Hello.
Thank you for contact us.
I am dealing with the current type only current now.
Thanks

Hello.
The recommended intake method of manufacturers is morning, noon, and is divided into night three times It's to take before meals 30 minutes.
Please make yourself useful.

Hello.
Thank you for contact us.
The following is all of the components of the presentation maker.
Water and Glycerin.
Please make yourself useful.


★☆☆☆☆ 1.0/1
marjaan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2014 at 21:25
Hello.
Thank you for the inquiry.
The current type is the only product we are handling at this moment.
Please be advised.

Hello.
According to the manufacture, its recommended usage is to take 3 times a day about half an hour before meals.
Please use it as a reference.

Hello.
Thank you for the inquiry.
Based on the manufacture's statement, the ingredients are as follows,
Water, Glycerin
Please use it as a reference.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime