Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] All items are shipped insured. Note that air and ground shipping times are me...

This requests contains 175 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( marinesnow , juntotime , sakurako89 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by kurihide at 26 May 2011 at 21:02 1849 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

All items are shipped insured. Note that air and ground shipping times are measured in business days. Next Day Saturday delivery option is available only in the United States.

juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2011 at 21:19
すべての商品は保険付きで発送されます。空輸及び陸輸の期間は営業日で換算される点にお気をつけ下さい。Next Dayの土曜日配送オプションは米国内のみご利用いただけます。
marinesnow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2011 at 21:28
すべての商品は保険付き貨物として発送いたします。空路と陸路での輸送日数は、営業日での見積もりになりますので、ご注意ください。次の土曜日への配送指定は、アメリカ合衆国内のみ有効です。
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2011 at 21:24
商品はすべて発送しました。航空便および陸送にかかる日数は営業日で計算されていますのでご注意ください。次の土曜日配達は、アメリカ国内でのみご利用いただけるものです。
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
一文目、「すべて」の後に「保険付で」を挿入してください。すみません。
sakurako89
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2011 at 21:12
すべての商品は、保険つきで発送されます。航空便も陸上便も、お届けにかかる時間は営業日で数えますのでご注意下さい。翌日発送、土曜発送は米国内のみ利用可能です。
kurihide
kurihide- over 13 years ago
いつも早くて助かります。できればこの前に依頼している文章も訳して下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime