Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is not approved it by fax in Japan. I've actually confirmed, A for the bus...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mikang , jimmyvern ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by maiko8150 at 29 Oct 2014 at 15:37 1234 views
Time left: Finished

日本ではFAXでは認めてもらえません。実際に確認しましたが、ビジネス用のAについては必ずBが必要となり、もしBが入手できなければ彼はCに行くことはできません。ホテルのキャンセル等でかなりお客様が怒っているので、彼にかわって私が代理で申請することになりました。
速達で至急オリジナルを送付してください。いつ頃到着するかも教えてください。
また、以下追記した後に送付してください。
・Dearに「○○」
・イベント名と詳細概要(日程、場所、規模、イベントの目的、必ずDの出席が必要であること)

mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2014 at 15:50
It is not approved it by fax in Japan. I've actually confirmed, A for the business must be always with B, and if B is not available, he would not be able to go to C. Because the customers are very angry at the hotel's cancellation, etc., I have to apply on behalf of him.
Please send the original by express ASAP. Please tell me when it might arrive.
Also, please add the following before you send it.
• Dear and "○○"
・Event name and summary details (dates, location, scale, purpose of the event, and D's attendance is necessary)
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2014 at 15:50
In Japan, facsimile is not authorized. I checked it. B is necessary for A for business and if he cannot obtain B, he cannot go to C. As the customers are angry at the cancellation of the hotel, etc., I decided to apply in place of him.

Please send the original immediately by express mail, and please let me know when I receive it. I ask you to send after adding the followings.
"○○" at Dear
Name of event and detaile purd overview (time and day, place, size, purpose of event and the fact that D must attend it).
★★★☆☆ 3.0/1
jimmyvern
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2014 at 16:05
The fax is not acceptable in Japan. I actually got confirm that A for business must need B, so if he can't get B, he won't be able to enter to country C. The customer is really angry about the cancellation of the hotel etc., so I will apply instead of him.
Please send the original urgently by express delivery. Also let me know when it will come to me.
And before you send it, I would like you to write the footnote as below.
- Add「○○」onto Dear
-The name of the event and details(date, place, size, purpose of the event and that D must need to attend)

Client

Additional info

Cは国です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime