Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will send you a snapshot memory of mine from Tokyo. This is one of my favo...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , purfie ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by akiy501890 at 28 Oct 2014 at 23:02 7815 views
Time left: Finished

東京の思い出の写真を送りますね。
今年の私の一番楽しい思い出になりました。沢山の友人に自慢しましたよ!

だって、アメリカからお客様が会いに来てくれるなんて普通じゃあり得ないでしょう?
このビジネスをしていて最高の経験ができました。

今、ホリデーシーズン、クリスマス商戦に向けてSと準備を進めています。
来年にアナハイムに行くために稼がないとね。

Wベースの方はまだ在庫はありますが、年末は日本でも楽器が良く売れます。
もし宜しければこちらも早目のご検討をお勧めします!

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 23:26
I will send you a snapshot memory of mine from Tokyo.
This is one of my favorite memories from this year. I have boasted about it to many friends!

It's not like everyday you get a customer coming to isit you from the US, right!?
I have had the best experiences since doing this business.

At the moment, I am progressing with preparation for the holiday and Christmas shopping season with S.
I have to earn to be able to go to Anaheim next year.

I still have stock of the double bass but, at the end of the year musical instruments sell well in Japan.
I recommend you look into it without delay!
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 23:32
I'm sending you pictures of my memories in Tokyo.
It was one of my best memories this year. I talked about it to lots of my friends!

You know, it's unusual to have a customer that visit my country from America.
It was best experience ever since I started working in this business.

Now, I'm getting ready with S for the holiday season and Christmas business.
I'd better earn more to afford to visit Anaheim next year.

We still have some stocks of W base, but instruments are usually in demand at the end of the year.
I recommend you to think about it early!
★★★★☆ 4.0/1
purfie
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 23:28
I have attached the memorable picture we took in Tokyo.
It is really the happiest experience I had this year. I have boast it to many friends!

Because it is really rare to have American customer coming to see us, isn't it?
We really enjoyed doing this business and gained precious experience.

Now we are preparing for the holiday season and the Christmas sales.
We have to save a lot for the trip to Anaheim.

The double bass is still in stock, but it may not be so as musical instruments are popular in Japan during year end too.
If it is possible please consider buy it as soon as possible!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime