Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めての温泉はびっくりしたの? 笑 温泉は、体を癒したり、治療の為に入るが 日本には古来から「裸の付き合い」というのがあり いろんな人と一緒にお風呂に入っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん akashic_chr0nicler さん ailing-mana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mayu24による依頼 2014/10/28 15:40:34 閲覧 4788回
残り時間: 終了

初めての温泉はびっくりしたの? 笑
温泉は、体を癒したり、治療の為に入るが
日本には古来から「裸の付き合い」というのがあり
いろんな人と一緒にお風呂に入って親陸を深める事ができる場所でもあるのよ。すべてをさらけ出している場所だから(笑)みんな本音を言うのかもね。

住む場所決まっていないの?
そしたら、中央線か京王線沿いに住むのがいいと思う。
渋谷、新宿駅へは電車一本だし、一人で住むには家賃も安いしおすすめ!

留学する為にどこがいいかネットで調べてるけどどの場所にしたらいいかわからなくて…

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/28 15:51:18に投稿されました
Were you surprised at the first experience at the hot spring?
We go to the hot spring to relax ourselves and to receive the treatment.
In Japan, we have had the custom called "socializing by naked" since old times.
So it is also the place where we take a bath with a variety of people and
get to know each other.
They talk honestly as they are naked there.

Have you not decided the place to live yet?
Then I suggest that it is good for you to live along the Chuo Line or Keio Line.
You can go to Shibuya and Shinjuku Station without changing on the way by train,
and the rent is not high to live alone.

I am searching where I should study abroad by Internet, but I have not decided it yet.
mayu24さんはこの翻訳を気に入りました
akashic_chr0nicler
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/28 16:11:48に投稿されました
Startled by your first hot spring experience? *chuckles*
We go to hot springs to sooth our bodies or as medical treatments.
Though, here in Japan, we also have a long tradition called [Naked Meet up].
Hot springs are also the place to deepen your bond with the land by taking a bath with many kinds of people. Perhaps since they reveal everything out front (laughs) everyone tends to also speak out their real thoughts.

You still have not decided where to live?
In that case, I think it is a good idea to live near Chuuou Line or along the Keiou Line.
I recommend this because you would be one station away from Shinjuku station in Shibuya, and the rent around there is also cheap, suitable for someone living alone!

I have looked up the net for a place to study, but still do not know where should I apply...
mayu24さんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/28 15:51:34に投稿されました
Were you surprised at bathing in hotspring for the first time?
Onsen is used to heal body in Japan, but it is also used to communicate each other by bathing together.
I think this is because we expose ouselves there and we can speak our mind frankly.

Have'nt you decided where to live yet?
If so, I recommend you live in the line of JR or Keio.
Because you can go to Shinjuku and Shibuya straight from there and the rent for the single room is not expensive.

I am checking where to go abroad to study on the website, but I don't know whrere I should go....
mayu24さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。