Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Were you surprised at the first experience at the hot spring? We go to the h...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , akashic_chr0nicler , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by mayu24 at 28 Oct 2014 at 15:40 4799 views
Time left: Finished

初めての温泉はびっくりしたの? 笑
温泉は、体を癒したり、治療の為に入るが
日本には古来から「裸の付き合い」というのがあり
いろんな人と一緒にお風呂に入って親陸を深める事ができる場所でもあるのよ。すべてをさらけ出している場所だから(笑)みんな本音を言うのかもね。

住む場所決まっていないの?
そしたら、中央線か京王線沿いに住むのがいいと思う。
渋谷、新宿駅へは電車一本だし、一人で住むには家賃も安いしおすすめ!

留学する為にどこがいいかネットで調べてるけどどの場所にしたらいいかわからなくて…

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 15:51
Were you surprised at the first experience at the hot spring?
We go to the hot spring to relax ourselves and to receive the treatment.
In Japan, we have had the custom called "socializing by naked" since old times.
So it is also the place where we take a bath with a variety of people and
get to know each other.
They talk honestly as they are naked there.

Have you not decided the place to live yet?
Then I suggest that it is good for you to live along the Chuo Line or Keio Line.
You can go to Shibuya and Shinjuku Station without changing on the way by train,
and the rent is not high to live alone.

I am searching where I should study abroad by Internet, but I have not decided it yet.
mayu24 likes this translation
akashic_chr0nicler
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 16:11
Startled by your first hot spring experience? *chuckles*
We go to hot springs to sooth our bodies or as medical treatments.
Though, here in Japan, we also have a long tradition called [Naked Meet up].
Hot springs are also the place to deepen your bond with the land by taking a bath with many kinds of people. Perhaps since they reveal everything out front (laughs) everyone tends to also speak out their real thoughts.

You still have not decided where to live?
In that case, I think it is a good idea to live near Chuuou Line or along the Keiou Line.
I recommend this because you would be one station away from Shinjuku station in Shibuya, and the rent around there is also cheap, suitable for someone living alone!

I have looked up the net for a place to study, but still do not know where should I apply...
mayu24 likes this translation
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 15:51
Were you surprised at bathing in hotspring for the first time?
Onsen is used to heal body in Japan, but it is also used to communicate each other by bathing together.
I think this is because we expose ouselves there and we can speak our mind frankly.

Have'nt you decided where to live yet?
If so, I recommend you live in the line of JR or Keio.
Because you can go to Shinjuku and Shibuya straight from there and the rent for the single room is not expensive.

I am checking where to go abroad to study on the website, but I don't know whrere I should go....
mayu24 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime