[日本語から英語への翻訳依頼] 下記商品の在庫の確認をお願いします。 まだ注文をするわけではありません。 A:枚数1000枚 B:枚数2000枚 それぞれどのカラーの在庫がありますか...

この日本語から英語への翻訳依頼は sayumi_arakawa さん ailing-mana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yoko2525による依頼 2014/10/28 14:39:05 閲覧 2785回
残り時間: 終了

下記商品の在庫の確認をお願いします。
まだ注文をするわけではありません。

A:枚数1000枚
B:枚数2000枚

それぞれどのカラーの在庫がありますか?

もしAかBのどちらかを注文して1000枚に刺繍を入れた場合、
納期はいつになりますか?

また、1枚あたりいくらになりますか?

先週の金曜日に注文したAのサイズはツインになります。
今回の注文に追加で入れてあります。

お会いしたときに見せてもらった
御社が載っているデパートのパンフレットの画像を送ってもらえますか?
AかBだったような気がします。

sayumi_arakawa
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/28 14:56:51に投稿されました
We would like you to confirm whether the following products are in stock.
We have not decided to buy them yet.

A: 1,000
B: 2,000

Which colors are left for each product?

If we order the either one, and make a stitch for the 1,000 of them, when is the delivery deadline?

Moreover, how much will it cost for one print?

The size of A, which we ordered last Friday, was twin size.
It is included in this order.

Could you send the image of the brochure of your store, that you have shown us when we met up?
It feels like it was either A or B.

★★★☆☆ 3.0/1
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/28 14:49:37に投稿されました
Please check the stock below
I am not placing an order yet.

A:1000pcs
B:2000Pcs

What color of the product do you have in stock for each item?

In case I place an order of Aor B and ask you to stich on the 1000pcs, when the delivery date will be?

In addition, please tell me the price per 1pcs.

Regarding the order of the last Friday, The A's size is twin.
I have added into the order of this time.

Would you send me the image of the department 's pamphlet in which your company is in.
I'm wondering it shoud be Aor B.
ailing-mana
ailing-mana- 9年以上前
ラスト2行目訂正します Would you send me the image of the department 's pamphlet you showed me when we met before, on which your company is, please?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。