[Translation from English to Japanese ] We have no idea why people are not bidding on this Meissen we guarantee them ...

This requests contains 318 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( moris97 , daisuke_groovy , 417hirotaka ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 25 May 2011 at 23:17 952 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We have no idea why people are not bidding on this Meissen we guarantee them to be old and over 100 years old. If the bidding does not improve today we will cancel all the Meissen auctions and sell them another time. If you would like to make a offfer on the ten sets on Ebay auctions right now we would be interested.

daisuke_groovy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2011 at 23:31
今までなぜ落札がされなかったのか、全くもって不思議な程のマイセン磁器の一品。間違いなく100年以上の年代ものです。今日入札がなければ、我々はすべてのマイセン磁器の出品をとりやめ、別の機会に販売するつもりです。もし今すぐEbayのオークションで10セットの注文を頂けるようでしたら、是非とも取引させて頂きたいと存じます。
417hirotaka
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2011 at 23:55
我々がこの100年以上古いことを保証するマイセンに誰も入札しない理由がわかりません。本日中に入札が行われない場合は我々はすべてのマイセンのオークションをキャンセルし、それらを別の機会に売ります。もし、あなたが今すぐにeBayのオークションで10セットのオファーを提示していただけるのであれば我々は興味を示します。
moris97
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2011 at 00:23
我々はこのマイセンは100年以上の逸品である事を保証していますが、なぜ皆さんが入札されないのか理解に苦しみます。もし今日中に入札されなければすべてのマイセンの競売をキャンセルし、次の機会に販売します。もしあなたが10セットをイーベイの競売で即刻購入希望を出されるなら、当方としても興味があります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime