商品の在庫及び配送については下記の住所の代行業者に配送を代行してもらっております。
出荷された商品については金額により追跡番号を付与し、発送後入力しております。
発送証明となりうる、商品発送時のレシートについては全て保管しております。
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 15:36:22に投稿されました
I have asked the following handling agent to deliver the item stock, here is their address.
Accordingly with your remittance, I will enter the tracking number information of the shipped items after they have been shipped.
I am holding all the shipment receipts so they may be used as proof of delivery.
Accordingly with your remittance, I will enter the tracking number information of the shipped items after they have been shipped.
I am holding all the shipment receipts so they may be used as proof of delivery.
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 15:45:13に投稿されました
The inventory and the delivery of the goods are managed by the company of the following address:
As for shipped products, we provide tracking numbers and enter them after shipping.
We store all the receipt of the moment of the shipping which can be a proof of shipping.
As for shipped products, we provide tracking numbers and enter them after shipping.
We store all the receipt of the moment of the shipping which can be a proof of shipping.
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 15:49:17に投稿されました
Our company entrusts inventories of products and shipments to the parcel forwarding company whose address is written below.
We grant tracking numbers depending on a total value of parcel and enter the number into our database after the shipment. Also, we keep every receipt as a proof of parcel sending time.
We grant tracking numbers depending on a total value of parcel and enter the number into our database after the shipment. Also, we keep every receipt as a proof of parcel sending time.