Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It says the case is included and it means original brown hard case, correct? ...

This requests contains 133 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , kyokoquest , kaokfdosjfi , sakurako89 ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 May 2011 at 20:16 1750 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ケースが付属されると書かれてますが、純正の茶色のハードケースと理解していいですか?あなたはこのフリューゲルホルンを何年間使用したのですか?

あなたに確認をしなかったことをお詫びします。
のフュリューゲルホルンには専用のハードケースが付属していますか?本体オンリーですか?

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 25 May 2011 at 21:22
It says the case is included and it means original brown hard case, correct?
How long did you use this flugelhorn for?

I am sorry that I did not ask you about it.
Does this flugelhorn come with its original hard case or is it only flugelhorn itself?
sakurako89
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2011 at 20:26
You have wrote as the case is attached, can I understand that case as a genuine brown one? And how many years did you used the flugelhorn?

Please accept my sincere apology for I didn't confirm to you.
Is that flugelhorn attached the dedicated hard case? Or only the instrument?

Thank you.
kaokfdosjfi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2011 at 20:40
It says this will come with a case. Does it mean the original brown hard case?
How long have you been using this fluegelhorn?
I am sorry that I have not asked you before.
Does this fluegelhorn come with original hard case or not?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2011 at 21:23
You said in your letter that the case is attached. Is it a brown hard case enclosed? How long have you used this flugelhorn?

It may be my mistake that I did not make certain on this point. But does this flugelhorn have its original genuine hard case? I don't think this brown one is original. Did you sold only the main body of the horn to me?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime