[英語から日本語への翻訳依頼] (原文の間違いなどを総体的な文章の意味合いにあてはめて意訳してあります。) 注文をキャンセルします。これは重複した注文です。別の注文で同じ腕時計の追...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん eggplant さん modesty555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tukaziによる依頼 2014/10/21 23:10:21 閲覧 1524回
残り時間: 終了

I dont cancek the orfer. This duplicate. I have the tracking of the same watch in anither order. Please revise your sends for me and cancel the order with out pay please.
Regards

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/21 23:23:44に投稿されました
(原文の間違いなどを総体的な文章の意味合いにあてはめて意訳してあります。)

注文をキャンセルします。これは重複した注文です。別の注文で同じ腕時計の追跡番号があります。私宛の配送内容を訂正頂き、キャンセル料金が発生しないようにその注文をキャンセルしてください。
宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/10/21 23:22:33に投稿されました
注文はキャンセルしません。二重になってしまってるんです。もう一方の注文での同じ時計の追跡があります。送付品を修正いただき、支払いがないように注文をキャンセルして欲しいです。
よろしくお願いします。
modesty555
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/21 23:27:53に投稿されました
私は注文をキャンセルしていません。二重発注です。他の注文で同じ時計を配送中です。出荷を見直して、支払いしないで注文をキャンセルしてください。
宜しくお願いいたします。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。