Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you purchasing our product. We found the item that you purchased in st...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yyokoba ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by hyonnkiti1276 at 20 Oct 2014 at 23:15 1576 views
Time left: Finished

私達の商品をご購入頂きありがとうございます。
あなたが購入した商品の在庫が見つかり発送したところ、紛失した可能性があると日本郵便から連絡ありました。
もしかすると届くことがあるかもしれませんが、確実とは言えませんので全額を返金させていただきます。
それとお詫びにAmazonギフト券をプレゼント致します。
この度はご迷惑をお掛けして誠に申し訳ありませんでした。
ご質問要望などがあればこのメールアドレスまでよろしくお願いいたします。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2014 at 23:21
Thank you purchasing our product.
We found the item that you purchased in stock and shipped it out, but we were informed by Japan Post that they may have lost the shipment.
It is possible that you will still receive it, but since it is not certain, we would like to refund you the full amount.
We will also send you an Amazon gift card as a token of apology.
We are sincerely sorry for the trouble this has caused.
Please contact us through this e-mail address if you have any questions or requests.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2014 at 23:19
Thanks for purchasing our product.
We found stock of the item you purchased and sent it, but Japan Post reported that there is a possibility it has been lost.
If may be delivered to you but we cannot say you will for sure, so we'll make full refund.
Also we'd like to give you Amazon gift voucher as a sign of our apology.
Sorry for causing you inconvenience this time.
Please contact us at this email address if you have any questions or requests.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime