[フランス語から日本語への翻訳依頼] 在庫がもうないので、注文はキャンセルされた。 この売り手からこの製品は購入がいつも可能だが、もっと値段が高い。アマゾンが売り手達と状況を整理するべきであ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 295文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

kanya1010による依頼 2014/10/19 01:26:49 閲覧 2694回
残り時間: 終了

A annulé la commande car article soit-disant plus disponible. L'article est toujours en vente par ce vendeur mais plus cher..... Il faut q'Amazon mette de l'ordre avec les vendeurs. De plus, il ne faut pas compter sur la moindre aide de la part d'Amazon lorsqu'il s'agit d'une vente marketplace.

hitomi-kumai
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/19 01:46:25に投稿されました
在庫がもうないので、注文はキャンセルされた。
この売り手からこの製品は購入がいつも可能だが、もっと値段が高い。アマゾンが売り手達と状況を整理するべきである。さらに、マーケットプレイスの販売に関しては、アマゾンの援助は全く見込めない。
kanya1010さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/10/19 01:57:32に投稿されました
商品が既に販売終了となっていると思われたためAは注文をキャンセルしました。こちらのセラーがまだその商品を扱っておりますがお値段は高めです…アマゾンはそれらのセラーにいくつか注文をしなくてはなりません。それからマーケットプレース販売に関してはアマゾンのサポートをあてにしてはいけません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。