Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to German ] 1.こんにちは。 こちらの商品の違いを教えて下さい。品番が違うのでしょうか? 又日本への送料はいくらになりますか? ご連絡お待ちしております。 2...

This requests contains 98 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sliamatem , suschen27 , modesty555 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by exezb at 18 Oct 2014 at 18:47 2350 views
Time left: Finished

1.こんにちは。
こちらの商品の違いを教えて下さい。品番が違うのでしょうか?


又日本への送料はいくらになりますか?

ご連絡お待ちしております。

2.わかりました。ありがとうございます。
検討し、購入します。

suschen27
Rating 51
Native
Translation / German
- Posted at 18 Oct 2014 at 18:56
Guten Tag.

Bitte erklären Sie mir den Unterschied zwischen diesen Artikeln. Ist die Artikelnummer unterschiedlich?

Und wieviel kostet der Versand nach Japan?

Ich warte auf Ihre Antwort.

2. Ich habe verstanden. Vielen Dank.
Ich werde noch ein wenig überlegen und dann einkaufen.
sliamatem
Rating 50
Translation / German
- Posted at 18 Oct 2014 at 19:18
1. Guten Tag.
Bitte erklären Sie mir den Unterschied zwischen diesen Artikeln. Sind die Artikelnummer anders?


Und wie viel kostet der Versand nach Japan?

Wir warten auf Ihre Nachrichten.

2. Wir verstanden das. Vielen Dank für Ihre Kooperation.
Nach Überprüfung wollen wir das kaufen.
modesty555
Rating 50
Translation / German
- Posted at 18 Oct 2014 at 19:06
1. Hallo
Bitte sagen Sie mir den Unterschied zwischen diesen Produkten.
Ist der Artikel-Nummer anders?

Wie viel ist die Fracht nach Japan?

Wir freuen uns auf Ihre Antwort,

2. Ich verstehe. Danke.
Wir werden untersuchen, so dass wir eine Bestellung aufgeben.
[deleted user]
Rating 46
Translation / German
- Posted at 18 Oct 2014 at 18:55
1. Hallo.
Bitte sagen Sie mir den Unterschied des Produkts. Ist die Anzahl der Produkt anders?

Auch, wie viel ist für Japan die Versandkosten?

Ich freue mich von Ihnen zu hören.

2. Ich verstehe. Danke.
Ich werde überprüfen und zu kaufen.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime