Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 「Reservation Times] 8th Oct. 2014 (Wed) 12:00 -- 16th Oct. 2014 (Thurs) 23:59...

This requests contains 390 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , hana2525 , yuzu_0229 , blue_lagoon ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Oct 2014 at 15:31 1705 views
Time left: Finished

土屋アンナ ゴスペルライブ in GLORIA CHAPELオフィシャルホームページチケット先行受付 決定

12/16に行われる 「土屋アンナ ゴスペルライブ in GLORIA CHAPEL」のオフィシャルHPチケット先行発売が決定しました。

hana2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2014 at 17:34
Reception in advance for Official Homepage Ticket of Tsuchiya Anna gospel live in GLORIA CHAPEL has been decided.

We decided to carry out the presale of Official Homepage Ticket for Anna Tsuchiya gospel live in GLORIA CHAPEL which will be held on 16th December.
hana2525
hana2525- about 10 years ago
Tsuchiya Anna は Anna Tsuchiya へ変更します。宜しくお願い致します。
blue_lagoon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2014 at 17:04
ANNA TSUCHIYA Gospel Live in GLORIA CHAPEL official webpage ticket initial sale has been decided.

ANNA TSUCHIYA Gospel Live in GLORIA CHAPEL on December 16 official webpage ticket initial sales has been decided.
nakagawasyota likes this translation

▼先行受付のお知らせ▼
・イープラスによる抽選受付となります。
・事前にイープラスの会員登録(無料)が必要です。
・受付期間中に下記URLへアクセスし、ページの案内に従いお申込ください。
・支払・受取方法や手数料につきましては、申込時にご確認ください。

yuzu_0229
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2014 at 16:08
The info of prior application

It will be accepted and chosen by E-plus's system.
Those who want to apply the tickets have to register on E-plus (free).
During the application period, please follow the instruction of the page. Access link is showed below.
Fees would probably occur during payment and receive method, please check it when applying.
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2014 at 16:33
Notification of acceptance by priority
Acceptance is based on the lottery by E-Plus.
You must be registered as a member of E-Plus (at free of charge) prior to it.
During the acceptance period, we ask you to access to the following URL, and follow the guidance of the page.
Regarding how to pay and accept as well as fee, we ask you to check when you apply it.

【受付期間】2014/10/8(水)12:00~2014/10/16(木)23:59
【受付URL】http://eplus.jp/anna14web/  (PC・携帯・スマホ)

ライブに関して詳しくはこちら
http://anna-t.com/news2/detail.php?id=1000211

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2014 at 15:44
「Reservation Times] 8th Oct. 2014 (Wed) 12:00 -- 16th Oct. 2014 (Thurs) 23:59
[Reservation URL] http://eplus.jp/anna14web/  (PC/Mobile/Smartphone)

Details of the LIVE performance HERE -->
http://anna-t.com/news2/detail.php?id=1000211
yuzu_0229
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2014 at 16:07
【Application period】2014/10/8(Wed)12:00~2014/10/16(Thu)23:59
【Application URL】http://eplus.jp/anna14web/  (PC・mobile)

Details about the live
http://anna-t.com/news2/detail.php?id=1000211
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「ANNA TSUCHIYA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime