[英語から日本語への翻訳依頼] 右側に2か所大きく曲がっているところがあります。あなたの写真には曲がっているところがないので、photoshopで消したか、ペンキがはがれて曲がっていると...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 conniechappell さん msuzuki さん blue_lagoon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 487文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/10/17 02:32:27 閲覧 2771回
残り時間: 終了

on right hand side 2 big bents , no bents on your photo as you used either a photoshop to clean / replace position of missing chipped paint and bent to smooth surface ( your image is good enough to see that is nothing in there without even magnify it . I personally can do it easy on photoshop in 3 minutes .
2) big issue the tray of mini-disc don't want to close with MD in it , You have to push by hand , but its still never loaded MD to MD drive . As result - this is useless machine

conniechappell
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/17 02:58:48に投稿されました
右側に2か所大きく曲がっているところがあります。あなたの写真には曲がっているところがないので、photoshopで消したか、ペンキがはがれて曲がっているところをきれいな表面と入れ替えたか、どちらかでしょう。(あなたの写真では、拡大しなくても、その部分に何もないということがはっきりわかります。)私自身、photoshopを使えって3分くらいでこのようなことができます。
2.ミニディスクにMDを入れた状態でのトレーが閉まらないという大問題があります。閉じるには手で押さなくてはなりません。しかし、それでもMDをMDドライバーで読み込むことができないです。つまり、何の役にも立たない機械だということです。
★★★★★ 5.0/1
msuzuki
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/17 02:59:34に投稿されました
右側に2つの大きなへこみがありますが、あなたの写真にはそうしたへこみはうつっていません。あなたがphotoshopを使ってきれいにしたか、塗装が剥がれてへこんだ部分ををきれいな表面と入れ変えたのだと思います(あなたの写真はとても画像がきれいで、拡大しなくてもそこに何もないことは明らかです。私自身も、photoshopを使ったらそういった加工は3分もあればできてしまいます。)
2)問題は、MDを入れると、ミニディスクのトレイが閉まらないことです。手で押し込んだとしても、MDをMDドライブにロードできません。つまり、使い物にならないマシーンだということです。
★★★★★ 5.0/1
blue_lagoon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/17 02:57:58に投稿されました
右手側に2つの大きいベント、あなたの写真にはベントはない。なぜならフォトショップできれいに、または欠けてなくなったペイントを再配置、そしてなめらかな表面に編集しているから。(あなたの画像は、拡大するまでもなく十分きれいに何もないでしょう。個人的には3分でフォトショップで簡単にできます。
2) ミニディスクのトレーが、MDが中に入った状態でしまらない大問題、手で押さなければならず、しかしそれではMDドライブにMDを入れることができない。結果として、これは役に立たないマシンだ

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。