[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが買った商品を確認したところ、剃刀を入れる箱が小さいサイズでした。 そこで、今回はあなたに$20をキャッシュバックし、私はあなたに桐箱をプレゼント...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん bing9908131 さん alexito さん kerokichi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/10/16 20:59:15 閲覧 1909回
残り時間: 終了

あなたが買った商品を確認したところ、剃刀を入れる箱が小さいサイズでした。

そこで、今回はあなたに$20をキャッシュバックし、私はあなたに桐箱をプレゼントしたいと思います。

ご同意いただきましたら、商品を発送いたします。お返事待ってます。

--

お待たせいたしました。商品を発送する準備ができましたので、
Paypalよりインボイスを送ります

商品の総重量は1000gで、価格は1gが$0.5です。送料は$50です

すでにあなたは$12を前払いしているので、今回、請求する金額は以下のとおりです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 21:07:19に投稿されました
When I checked the product you purchased, I found out that the razor blade box was small in size.
So I would like to refund you $20 and send you a paulownia wood box as a free gift.
If you agree, I will ship the product. I look forward to hearing from you.
--
Thank you for your patience. As I’m ready to ship the product, I will send you a PayPal invoice.
The total weight of the product is 1000 g, and 1 gram costs $0.5. The shipping cost is $50.
As you paid $12 in advance, I will charge you the following amount:

bing9908131
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 21:16:02に投稿されました
When I checked your items that you bought, it's small size in box which razor is putted.

So, we want to return $20 to you in a copper box like a present.

After we get your agreement, the thing will be sent. We are glad to wait your reply,

--

Thank you for waiting. We are ready for the product. We will send a invoice from Paypal, too.

The total weight of the product is 1000g. The price of 1g is $0.5. The price of sending is $50.

And you have already paid for $12. This time, the amount we claim are as follow.
★☆☆☆☆ 1.0/1
alexito
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 21:16:50に投稿されました
I have checked the item you purchased, and it appears that the box for the razor was a small size.

Therefore I would like to refund you $20, and as a free gift, send you a paulownia box.

Thank you for waiting. The shipment of the item is now ready, and an invoice will be sent to you from PayPal.

The total weight of the item is 1000g and the price is $0.5 per 1g. The shipment fee is $50.

Since you have already made a payment of $12 in advance, your remaining charge is the following.

alexito
alexito- 9年以上前
3段落目が抜け落ちていました。失礼しました。正しくは以下の通りです:

Upon confirmation of your consent to this, I will ship the item. I am looking forward to hearing from you.
kerokichi
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 21:17:32に投稿されました
I checked the product you bought, to find out the box for razor is small.
To compensate it, I'd like to pay back $20 and present you a box made with paulownia.
If you accept this offer, I will dispatch the product. Looking forward to hearing you soon.

--

Thank you for waiting. Now that we are ready to dispatch the product,
I will send the invoice from Paypal.

The total weight of the product is 1000g, and $0.5 per gram. Shipping cost is $50.

Since you have already prepaid $12, the remaining amount you need to pay is as follows.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。