Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このツアーで札幌の観光名所はほとんど行くことができました! 白い恋人パークはとてもメルヘンチックでかわいらしく、入った瞬間甘いにおいが漂ってきます!期待通...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん sujiko さん ailing-mana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

veltraによる依頼 2014/10/16 11:06:51 閲覧 1792回
残り時間: 終了

このツアーで札幌の観光名所はほとんど行くことができました!
白い恋人パークはとてもメルヘンチックでかわいらしく、入った瞬間甘いにおいが漂ってきます!期待通り楽しめましたが、見学時間が1時間ではちょっと足りないかな…とも思いました。お昼の札幌ラーメンも、夜のジンギスカンもとっても美味しくて大満足です!!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 12:20:45に投稿されました
I visited almost all the sightseeing spots in Sapporo in this tour.
The Park of White Lovers had the feeling of fairy tale and adorable, and the sweet fragrance was wafting at the moment I entered it.
I enjoyed as I had expected, but I thought that 1 hour was a littel short for seeing it.
I was so satisfied with the tasty ramen (Chinese noodle) of Sappporo at lunch and Mogolian mutton barbecue in the evening.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 11:13:44に投稿されました
On this tour you can see most of the famous tourist sites of Sapporo!
'Shiro Koibito Park' is very like a gorgeous fairy tale, the sweet smells lingering in the air as soon as you enter! Within the time confines of the tour I enjoyed it, but the 1 hour was not enough.... I thought. The Saporro Ramen for lunch and the Genghis Khan at dinner was great I was very satisfied!!
veltraさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 12:13:10に投稿されました
On this tour, I could visit most of the famous spots of Sapporo.Shiroikoibito park had a fairy-taile atomosphere and very pretty, having smells sweety out of the entrance.
I enjoyed it as I anticipated.
But we have only one hour to look around, it was too short for me.
I enjoyed both Sapporo Ramen for lunch and a Mongolian mutton babecue very much.
ailing-mana
ailing-mana- 約10年前
ラスト一文 訂正します。I enjoyed both the Sapporo Ramen and the the Genghis Khan (a mongolian mutton barbercue) at dinner very much. すいません。

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。