[Translation from Japanese to English ] What is the short cut for startup to succeed in overseas development? What s...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by maiko8150 at 15 Oct 2014 at 18:33 796 views
Time left: Finished

スタートアップが海外進出で成功する近道とは?
海外進出を目指すベンチャー企業はどうするべきなのだろうか?答えのひとつが、大企業とパートナーシップを組むという方法だ。グローバルに事業展開しているパートナーであれば、豊かなナレッジを提供してもらえるだけでなく、技術支援や販売支援も受けられるかもしれない。しかし、多くの大企業には近寄りがたいイメージがあるのは事実。この動画では、いま実際に行われているベンチャー企業とA社との取り組みを取材した。
なぜA社はベンチャー企業と手を組むのか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2014 at 18:37
What is the short cut for startup to succeed in overseas development?
What should venture companies aiming at entering overseas market do? One of the answers is to build partnership with large cooperations. Partners doing business globally can not only provide abundant knowledge but they may even provide technical and sales support. However, it is well known fact that many of these companies seem to hard to get by. We covered actual works done by venture and A in this video.
Why does A cooperate with venture companies?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2014 at 19:30
What is the nearest way for the start-up to succeed abroad?
What does venture companies that are going to start the business abroad have to do ?
One of them is to have a partnership with large companies.
If it is a partner that develops the business globally, they not only provides the abundant knowledge but also might provide a support in technology and sales.
However, it is true that many large companies remind of us the image that it is difficult for us to go near them.
In this moving picture, we reported the handling that is actually carried out between the venture company and A. Why does A have a partnership with the venture company?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime