Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は外国人が多く集まる〜という街で働いているので、英語が話せれば街にいる様々な人とコミュニケーションできるようになると考えたからです。あと映画が日本語字幕...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujiko さん raidou さん yuka_yonetsu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

relaxy07による依頼 2014/10/15 15:46:41 閲覧 3138回
残り時間: 終了

私は外国人が多く集まる〜という街で働いているので、英語が話せれば街にいる様々な人とコミュニケーションできるようになると考えたからです。あと映画が日本語字幕なしで観れるようになったら最高ですね。

IT業界に興味を持った最初のきっかけは、〜の知識さえあれば、全世界の人がみれるWebサイトを作れると知ったからです。実際試しに作ってみたのですが、楽しかったですね。

IT業界で働き始めて5年くらい経ちますが、自分に合った職業だなと思っています。
技術の進歩がはやくて勉強はとても大変ですけど。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 17:01:04に投稿されました
I work in a town called 〜 where foreigners gather, I thought that speaking English will allow me to communicate with varieties of people in town. Also, it would be super if I could go to see a movie without following the Japanese subtitle.

I became interested in IT industry because I was convinced that with the knowledge of 〜, one can create a website exposed to the world. In fact I created one as a demo and it was fun.

It's been 5 years since I started working in this industry, and I found this job comes along.
The technology evolves really fast to catch up with though.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 16:01:54に投稿されました
I am working in the town where many foreigners come.
I thought that I could communicate with a variety of people in the town if I can speak English.
In addition, I feel so happy if I can understand the foreign words in the movies without seeing the translation in Japanese.

The reason that I became interested in IT is that if I have the knowledge of ~, I can create a website where people all over the world can see. I tried to create it, and it was fun.

I have been working in IT industry for 5 years, and I found that it is an appropriate job for me. It is hard to study because the progress of technology is so fast, though.
★★★★☆ 4.0/1
yuka_yonetsu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 16:52:39に投稿されました
It 's because I'm working in a city called " " where we can find many foreigners, and I thought if I could speak English I could communicate with those people there. Also, it'd be great if I could watch movies without Japanese subtitles.

I started having interest in IT industry when I found out that if I have a knowledge of " " I can create web sites which people all around the world can see. I actually tried once and it was exciting experience.

I've been working in IT industry for about 5 years, and I think this job really fits me.
I have to say that it's hard to keep studying to follow the rapid technology advance.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

外国の人に対して、英語学習とIT業界に興味を持った理由の説明をするために使用します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。