Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 東京は最近台風による影響で雨が多いです。そろそろ晴れて欲しいなぁ。 いま日本語の名詞や発音について勉強しているとのことですが、順調でしょうか?なにか不明...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん masamori13 さん decafe さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

relaxy07による依頼 2014/10/15 09:43:47 閲覧 4412回
残り時間: 終了

東京は最近台風による影響で雨が多いです。そろそろ晴れて欲しいなぁ。

いま日本語の名詞や発音について勉強しているとのことですが、順調でしょうか?なにか不明点があれば、気軽に言ってくださいね。

私は少しずつですがスペイン語の勉強を進めています。スペイン語の「動詞の活用」部分を覚えることに苦戦していますが、学んでいて凄い楽しい言語だと感じました。

少し教えてほしいのですが、以下3つの単語のニュアンス(意味合い)の違いはあるのでしょうか?参考書にはどれも「ごめん」と訳されています。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 09:49:58に投稿されました
There has been a lot of rain recently in Tokyo due the influence of a typhoon. I hope it clears up soon.

How is the progress of studying Japanese verbs and nouns coming along? If there is anything I can help with please feel free to ask.

I am progressing, albeit slowly with my Spanish study. I am struggling a little with the Spanish [Use of Verbs], but I am enjoying my studies.

I have one thing to ask, is there any difference in the nuance of the following 3 words (the implication of them)? In the reference section all of them are translated as [Gomen (Sorry)].
masamori13
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 09:59:23に投稿されました
Because of recent typhoons, Tokyo has had a lot of rain lately. I wish it would clear up soon.

I'm currently learning about Japanese nouns and pronunciation. Am I doing all right? If anything is unclear, please tell me in a kind manner.

I'm learning little by little, but am progressing well in my Spanish studies. I'm having quite a bit of trouble with the "proper application of verbs" in Spanish, but while learning it, I felt that it was an incredibly fun language.

Could you please tell me what the different nuances are of the three words below? All the reference books I checked translate them as "sorry".
decafe
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 10:35:12に投稿されました
Recently we have a lot of rain in Tokyo, due to typhoons. I hope it will be sunny soon.

Now, you've been studying about Japanese noun and pronunciation, haven't you? Is it going well? Please feel free to tell me if you have any questions.

I continue studying Spanish little by little. Although It's tough to remember Spanish "conjugation of verbs", I felt Spanish is pleasant language to learn.

Would you mind telling me if there were difference in nuance(a shade of meaning) among the following three words? According to the reference book, all of them are translated as "sorry".
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。