[日本語から英語への翻訳依頼] 東京は最近台風による影響で雨が多いです。そろそろ晴れて欲しいなぁ。 いま日本語の名詞や発音について勉強しているとのことですが、順調でしょうか?なにか不明...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん masamori13 さん decafe さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

relaxy07による依頼 2014/10/15 09:43:47 閲覧 4125回
残り時間: 終了

東京は最近台風による影響で雨が多いです。そろそろ晴れて欲しいなぁ。

いま日本語の名詞や発音について勉強しているとのことですが、順調でしょうか?なにか不明点があれば、気軽に言ってくださいね。

私は少しずつですがスペイン語の勉強を進めています。スペイン語の「動詞の活用」部分を覚えることに苦戦していますが、学んでいて凄い楽しい言語だと感じました。

少し教えてほしいのですが、以下3つの単語のニュアンス(意味合い)の違いはあるのでしょうか?参考書にはどれも「ごめん」と訳されています。

There has been a lot of rain recently in Tokyo due the influence of a typhoon. I hope it clears up soon.

How is the progress of studying Japanese verbs and nouns coming along? If there is anything I can help with please feel free to ask.

I am progressing, albeit slowly with my Spanish study. I am struggling a little with the Spanish [Use of Verbs], but I am enjoying my studies.

I have one thing to ask, is there any difference in the nuance of the following 3 words (the implication of them)? In the reference section all of them are translated as [Gomen (Sorry)].

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。